No escribas en inglés si no sabes, por favor

No escribas en inglés si no sabes, por favor
por sickdc el 14 feb 2013, 05:20

choni,last christmas,rip english,yao ming
wuat is dhis?
78
¿¡Eso es una tía!?
Me ha recordado por un momento a Falete...
51
y tambien, RIP belleza
44
#4 #4 ijuanmi789 dijo: wuat is dhis? :yaoming:Así me gusta, que hables bien
21
#18 #18 miyukiasano dijo: #5 Aquí no está mal usado, se entiende claramente que "se la suda que haya muerto el inglés". Eres tú el que no sabe en que situaciones se debe de usar. :kiddingme:No se esta usando con ese significado, lo ponen simplemente por poner a una cara riendose de la situacion de que haya muerto el ingles por como lo escribe... Como se la va a sudar que muera un idioma???
16
#4 #4 ijuanmi789 dijo: wuat is dhis? :yaoming:¡¡Mis hogos!!
14
NO TIENE CEJAS


POR ESO SE LAS PINTA
10
No hay mujer fea, si no mal arreglada!
Pero esta es siniestro total, no tiene arreglo!
Al igual que su "INGLICH"
7
bix plis


Ironia, para quien no lo entienda
6
"Last Christmas I gave you my heart, but the very next day you gave it away :,("
Esta creo que sería la transcripción literal de lo que creo que quiere escribir... el ente de la fotografía. Una posible traducción sería:
"La Navidad pasada te di mi corazón, pero al día siguiente lo regalaste :,("
Comentario personal: No me extraña, pobre desgraciado el Romeo...
Un saludo y espero haber resultado de ayuda.
6
#21 #21 kambei dijo: Quiere citar una parte de la canción cantada por George Michael en el 84 llamada Last Christmas :friki:

http://www.youtube.com/watch?v=E8gmARGvPlI

Y lo mas gracioso de todo es el :'( que pone al final, manda cojones :lol:
Tengo dos cosas que decir:
1.- ¿Para que mierdas has puesto al meme friki?
2.- No soy el único que se ha dado cuenta de que era la canción (De todas maneras no había nacido para entonces )
5
#2 #2 troll_ops_2 dijo: Dios, me ha hecho sangrar los ojos :motherofgod:#19 #19 troll_ops_2 dijo: #2 Me votáis negativo por ser segundo?Originalidad,
#3 #3 davidradu dijo: :motherofgod: Oh,dios,mis ojos...#36 #36 davidradu dijo: #3 ME VOTÁIS NEGATIVO POR SER TERCERO?! :YUNO:Originalidad everywhere...
4
#51 #51 carcas13 dijo: Patada al diccionario en todo su explendor!!!!!!¡Y que lo digas! XD
4
porque escribir mal en ingles da asco y sin embargo inventar palabras cantando no le molesta a nadie
4
Quiere citar una parte de la canción cantada por George Michael en el 84 llamada Last Christmas

http://www.youtube.com/watch?v=E8gmARGvPlI

Y lo mas gracioso de todo es el :'( que pone al final, manda cojones
4
jajajajaja, estaba muy bien la viñeta XD... lo peor es que tal ignorancia es cierta u.u
bueno, hablando de otra cosa... ¿os habéis fijado que la mujer parece una "dolan" con esas cejas? XD


O_O
3
#26 #26 Antlarsan dijo: "Last Christmas I gave you my heart, but the very next day you gave it away :,("
Esta creo que sería la transcripción literal de lo que creo que quiere escribir... el ente de la fotografía. Una posible traducción sería:
"La Navidad pasada te di mi corazón, pero al día siguiente lo regalaste :,("
Comentario personal: No me extraña, pobre desgraciado el Romeo...
Un saludo y espero haber resultado de ayuda.
Gracias!! Me preocupaba no poder entender ese genocidio a la gramatica
3
R.I.P. el saber maquillarse
3
#17 #17 ederson75 dijo: NO TIENE CEJAS:raisins2:


POR ESO SE LAS PINTA :truestory:
Como Alaska
3
#34 #34 miyukiasano dijo: #28 Sí se esta usando con ese significado, y tío, es una viñeta, claro que le se la puede sudar que haya muerto un idoma. No respondas más por llevar la contaria, que no llevas razón. :kiddingme:Tio, en esta viñeta se esta usando como si fuera una risa y punto, nadie puede decir lo contrario, se ve a la legua.
2
Guardemos un minuto de silencio por el inglés.... y por la belleza
2
No sé si soy el único que se ha fijado...

¡Pero esa cabrona es una maldita choni de Móstoles!
2
OOOOHHH MYYYYY GOOOOOOOD
2
Patada al diccionario en todo su explendor!!!!!!
2
#4 #4 ijuanmi789 dijo: wuat is dhis? :yaoming:Eso es.... idioma ¿Elfico?
2
Esto es lo que se le puede llamar el Choning.

Badam tss.
2
ÉXITO!
2
cuando lo he visto he creído que se trataba de otra lengua
2
#3 #3 davidradu dijo: :motherofgod: Oh,dios,mis ojos...ME VOTÁIS NEGATIVO POR SER TERCERO?! :YUNO:
2
o mai gad ¡ha copiado la forma de hablar de mi profesora de inglés! ¡y la ha pasado a escrito!
1
if ju jear me i guill kiill juu mada faka
1
#27 #27 MiguelCartagena dijo: #4 ¡¡Mis hogos!! :motherofgod:Tu la ironía, ¿no sabes lo que es verdad?
1
Parece una canción de Paulina Rubio feat Shakira.
1
Pancha seguro... hacen lo mismo con el castellano... Puf.
1
alguien me puede traducir eso? algun farmaceutico a ser posible?
1
Yo diría otro dolan sin sentido
1
#5 #5 norbe6789 dijo: Otro yao ming sin sentido... uno mas para la coleccionAquí no está mal usado, se entiende claramente que "se la suda que haya muerto el inglés". Eres tú el que no sabe en que situaciones se debe de usar.
1
NO SE SI ESO ES UN HOMBRE O UNA MUJER
1
traduce porfavor
1
1
#6 #6 jamonichan dijo: ¿¡Eso es una tía!? :raisins2:
Me ha recordado por un momento a Falete...
escari ai jab escari
1
Hay que mirar lo que significa ese idioma desconocido...ah , no espera que lo ha puesto una choni...
1
Ou Mai got, dis monster is beri estiupid
0
Pero que ha puesto!! No hay quien la entienda,y a demas......... FEA!!! pobrecilla*-*
0
Significa: las christmas i gave you muy heart blabla bola me da pereeza
0
BIEN ECHO YAO
0
Es una pta cancion
0
Esto parece ser la combinación entre el Español, Ingles y cani de todas maneras mis ojos siguen sangrando
0
#2 #2 troll_ops_2 dijo: Dios, me ha hecho sangrar los ojos :motherofgod:Me votáis negativo por ser segundo?
0
Acaso eso es humano...
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!