Craftear, pushear, selfie... ¡BASTA!

Craftear, pushear, selfie... ¡BASTA!
por Gabe_Newell el 3 feb 2015, 18:34

español,expresión,inglés,innecesario,inventar,palabras,significado,traducción
Mientras tanto en las noticias....

"Los RUNNERS se unen a la nueva moda"
18
#3 #3 renegated dijo: Hombre, yo personalmente no me pondre con una moza en linea inferior al grito de EMPUJA EMPUJA! xD
Queda mas claro el termino "pusheo", que se sobreentiende que es forzar al enemigo a retroceder / romper las defensas enemigas, en caso de los MOBA, las torretas.

Con respecto a selfie, tu soltarias la gansada de "voy a hacerme una foto a mi mismo"? Queda mas bonito eso de "Voy a echarme un selfie", aparte de que la verguenza que se sufre es menor. (la primera frase es vergonzosa por dios".

No digo que no haya que usar las frases unicamente pork en español hay palabras que signifiquen lo mismo, pero personalmente creo que estan ahi por alguna razón xD
@renegated Es igual de vergonzoso decir "hacerme una foto yo mism@" a "hacerme un selfie", pero los canis/chonis/antiespañoles les parece mas chulo decirlo en ingles.
11
#3 #3 renegated dijo: Hombre, yo personalmente no me pondre con una moza en linea inferior al grito de EMPUJA EMPUJA! xD
Queda mas claro el termino "pusheo", que se sobreentiende que es forzar al enemigo a retroceder / romper las defensas enemigas, en caso de los MOBA, las torretas.

Con respecto a selfie, tu soltarias la gansada de "voy a hacerme una foto a mi mismo"? Queda mas bonito eso de "Voy a echarme un selfie", aparte de que la verguenza que se sufre es menor. (la primera frase es vergonzosa por dios".

No digo que no haya que usar las frases unicamente pork en español hay palabras que signifiquen lo mismo, pero personalmente creo que estan ahi por alguna razón xD
#8 #8 lanosa dijo: #3 @renegated Es igual de vergonzoso decir "hacerme una foto yo mism@" a "hacerme un selfie", pero los canis/chonis/antiespañoles les parece mas chulo decirlo en ingles.@lanosa Además, ¿quién dice "Voy a hacerme una foto A MI MISMO" ? En todo caso se dice "Voy a hacerme una foto". No veo la vergüenza ahí.
Yo sinceramente odio los anglicismos, pero especialmente los que tienen que ver con videojuegos (Gamer y todas esas palabras, que encima hay una para cada cosa)
9
Los extranjerismos innecesarios que más odio son "hobby" y "hall". ¿Tanto cuesta decir "afición" y "entrada" o "recibidor"?
6
A mí éso no me molesta... lo que de verdad molesta es que inventen palabras, como "footing", que en inglés se dice "jogging"
6
Es la moda decir palabras en ingles para parecer más moderno o interesante, lo veo una chorrada pudiendo utilizar el español
4
Estoy de acuerdo, en clase de ingles la profesora ha preguntado que significaba la palabra Ban, uno ha contestado Banear -.-
4
Yo leí: Fotos de tías buenas, no dejarás de stalkearlas

Stalkear creo que significa "pasar"
3
#3 #3 renegated dijo: Hombre, yo personalmente no me pondre con una moza en linea inferior al grito de EMPUJA EMPUJA! xD
Queda mas claro el termino "pusheo", que se sobreentiende que es forzar al enemigo a retroceder / romper las defensas enemigas, en caso de los MOBA, las torretas.

Con respecto a selfie, tu soltarias la gansada de "voy a hacerme una foto a mi mismo"? Queda mas bonito eso de "Voy a echarme un selfie", aparte de que la verguenza que se sufre es menor. (la primera frase es vergonzosa por dios".

No digo que no haya que usar las frases unicamente pork en español hay palabras que signifiquen lo mismo, pero personalmente creo que estan ahi por alguna razón xD
@renegated es que no hace falta decir "voy a hacerme una foto a mí mismo", con decir "me voy a hacer una foto" va que chuta. Lo demás es jerga "videojuegeril", casi que lo comprendo (soy jugador de WoW y entiendo como va la cosa).
3
Es como la gente que pone estados de whatsapp que ni ellos saben lo que significa
2
#18 #18 ana2989 dijo: #13 @dracorubi "Farmear" se podría traducir como "Criar" o como "Cultivar".@ana2989 en los videojuegos no significan exactamente eso al traducirlos pierden parte de su significado
1
te comprendo hermano
1
#21 #21 markint dijo: #13 se puede decir cultivar en vez de farmear@markint Naaah, no queda gracioso, además que no consiste en cultivar, sino en pegarte un buen rato matando enemigos y pulular por zonas de aparición de objetos y materiales. Es jerga de videojuego.
1
A los que estudien lengua verán que aunque no sean términos admitidos se han usado a lo largo de la historia, no se porque ahora son problema -.-
1
#12 #12 dragonitas dijo: Estoy de acuerdo, en clase de ingles la profesora ha preguntado que significaba la palabra Ban, uno ha contestado Banear -.-@dragonitas banear es más sencillo que decir "echar permanentemente a una persona de un lugar", porque se podría decir expulsar, pero expulsar tiene muchos más significados que ban.
0
y la peor de todas: PC gamer
0
#11 #11 garbancito74 dijo: #3 @renegated es que no hace falta decir "voy a hacerme una foto a mí mismo", con decir "me voy a hacer una foto" va que chuta. Lo demás es jerga "videojuegeril", casi que lo comprendo (soy jugador de WoW y entiendo como va la cosa).@garbancito74 Personalmente, a mi me gusta mucho el castellano, pero tampoco ese tipico mentecerrada que apaliza a alguien por dejarse un acento, vease mi caso, que estoy gordo de tanto comermelos xD, pero ostia, me parece tonto eso de estar discutiendo pos cosas que se suelen soltar en videojuegos o en ocasiones que no llevan a ninguna parte.Yo personalmente soy de esos que antes que discutir prefieren adaptarse a lo que hay, siempre y cuando no carezca de logica alguna xD

Ejemplo plz:http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=as%EDn
0
A eso se le llama extranjerismo y es una chorrada... el significado de "selfie" en castellano es "autofoto". Por cierto yo detesto a la gente que utiliza "delay" en vez de "retraso" cuando estan viendo un streaming o algo xD.
0
#13 #13 dracorubi dijo: Hay ciertos anglicismos que no pueden traducirse directamente al español sin perder significado:
"Farmear" en el ámbito de los videojuegos no puede traducirse por ninguna palabra. ¿Granjear? Menudo horror.
Y además, "Selfie" definitivamente suena mejor que "autofoto".
@dracorubi "Farmear" se podría traducir como "Criar" o como "Cultivar".
0
Por fin alguien tiene el valor de decirlo jo****, tan difícil es
0
#18 #18 ana2989 dijo: #13 @dracorubi "Farmear" se podría traducir como "Criar" o como "Cultivar".@ana2989 Voy a criar súbditos (LoL). Como que no.
0
#1 #1 nereidslaughter dijo: Mientras tanto en las noticias....

"Los RUNNERS se unen a la nueva moda"
@deadmix77 mirrors edge too much ? ciertamente la primera vez que escuche a una compañera decir "tomemonos una selfie" me quede asi como .....
0
#13 #13 dracorubi dijo: Hay ciertos anglicismos que no pueden traducirse directamente al español sin perder significado:
"Farmear" en el ámbito de los videojuegos no puede traducirse por ninguna palabra. ¿Granjear? Menudo horror.
Y además, "Selfie" definitivamente suena mejor que "autofoto".
se pu
0
#13 #13 dracorubi dijo: Hay ciertos anglicismos que no pueden traducirse directamente al español sin perder significado:
"Farmear" en el ámbito de los videojuegos no puede traducirse por ninguna palabra. ¿Granjear? Menudo horror.
Y además, "Selfie" definitivamente suena mejor que "autofoto".
se puede decir cultivar en vez de farmear
0
#10 #10 Veren dijo: A mí éso no me molesta... lo que de verdad molesta es que inventen palabras, como "footing", que en inglés se dice "jogging"@Veren O aberraciones como "puenting". ¿Qué hay más absurdo que inventarse una palabra añadiéndole una terminación propia de otro idioma, a una palabra de tu idioma?
0
#18 #18 ana2989 dijo: #13 @dracorubi "Farmear" se podría traducir como "Criar" o como "Cultivar".@ana2989 Querrás decir producir, ¿no?
0
#3 #3 renegated dijo: Hombre, yo personalmente no me pondre con una moza en linea inferior al grito de EMPUJA EMPUJA! xD
Queda mas claro el termino "pusheo", que se sobreentiende que es forzar al enemigo a retroceder / romper las defensas enemigas, en caso de los MOBA, las torretas.

Con respecto a selfie, tu soltarias la gansada de "voy a hacerme una foto a mi mismo"? Queda mas bonito eso de "Voy a echarme un selfie", aparte de que la verguenza que se sufre es menor. (la primera frase es vergonzosa por dios".

No digo que no haya que usar las frases unicamente pork en español hay palabras que signifiquen lo mismo, pero personalmente creo que estan ahi por alguna razón xD
mas bien seria.

Me voy a hacer una foto, no una foto a mi mismo o una autofoto
0
Hay ciertos anglicismos que no pueden traducirse directamente al español sin perder significado:
"Farmear" en el ámbito de los videojuegos no puede traducirse por ninguna palabra. ¿Granjear? Menudo horror.
Y además, "Selfie" definitivamente suena mejor que "autofoto".
-1
Sííí. Estoy harta de que utilicen el inglés para verse más nice o más cool. Vale no
-1
Dime, ¿Qué se siente al saber que preferimos decir "selfie" antes que "autofoto"?
-6
Es cosa mía o esta un poco mal redactado este meme?
-8
Hombre, yo personalmente no me pondre con una moza en linea inferior al grito de EMPUJA EMPUJA! xD
Queda mas claro el termino "pusheo", que se sobreentiende que es forzar al enemigo a retroceder / romper las defensas enemigas, en caso de los MOBA, las torretas.

Con respecto a selfie, tu soltarias la gansada de "voy a hacerme una foto a mi mismo"? Queda mas bonito eso de "Voy a echarme un selfie", aparte de que la verguenza que se sufre es menor. (la primera frase es vergonzosa por dios".

No digo que no haya que usar las frases unicamente pork en español hay palabras que signifiquen lo mismo, pero personalmente creo que estan ahi por alguna razón xD
-11

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!