¿Dónde aprendes francés?

¿Dónde aprendes francés?
por blackhumourman el 16 jun 2013, 19:39

anuncio,aprender,francés,gráfico de quesitos,idioma,true story
Histoire vraie !
18
Chance Eau Tendre
2
Yo aprendí francés en la peli esa de las vacaciones de Mr. Bean.

Oui.

3
me encanta saber frances una lengua muy bonita y refinada.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
un momento..
.
.
.
.
5
Claro, porque en los anuncios de perfumes dicen Vraie histoire. De toda la vida.
3
Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase
1
#8 #8 CabronazoTroll dijo: Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase :trollface:
No se lo que has dicho, pero como pone "traducteur" y hay un troll deduzco lo que es
2
#9 #9 lilix dijo: #8 No se lo que has dicho, pero como pone "traducteur" y hay un troll deduzco lo que es :yaoming: J'ai découvert
2
Yo por una amiga a la que le doy clases portugués.
1
io non so francese ma posso parlare italiano
2
Ah, ¿pero se aprende? Yo sólo sé decir 4 palabrejas.
0
Falta una opción donde diga: "En el champú mientras estás cagando"
3
Positif si demandé dans le traducteur
-1
#8 #8 CabronazoTroll dijo: Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase :trollface:
Je vois que tu a utilisé le traducteur Google parce que ta phase est mal forme
3
#0 #0 blackhumourman dijo: ¿Dónde aprendes francés?Estaria mejor : Histoire Vraie. Pero bueno da igual :yao:
2
#8 #8 CabronazoTroll dijo: Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase :trollface:
Tu frase no tiene ningun sentido
-1
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
-2
#16 #16 brunochef dijo: #8 Je vois que tu a utilisé le traducteur Google parce que ta phase est mal forme Sa phrase est parfaite, il n'y a que quelques fautes. Et meme s'il y en a, c'est normale qu'un humain se trompe. N'est pas?
0
#3 #3 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.nos podemos fusionar los tres ??
0
Histoire vraie*
0
#21 #21 manusilveria42 dijo: #3 #5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.nos podemos fusionar los tres ??#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. siii amigos
1
yo hablo fraances desde los 5 años y nunnca he escuchado un anuncio de perfume decir vraie histoire, a pesar de que este mal dicho... se dice histoire vraie
0
#1 #1 diegsen dijo: Histoire vraie !Ta correction est juste, en français l'adjectif va après le sujet tout comme en espagnol. De plus, selon moi, ça aurait été mieux de dire "histoire véridique" au lieu de "vraie", juste pour un jeu de connotation.
16
#1 #1 diegsen dijo: Histoire vraie !Perdón. La verdad es que de francés solo he hecho este trimestre y como soy nuevo en el idioma he pensado que también los adjetivos pueden ir delante (verdadera historia)
13
Aunque haya escrito vraie histoire en vez de histoire vraie me alegro de que me hayan publicado esta viñeta, después de enviar cincuenta mil. ¡Dos días estuvo en moderación!

PD: #3 #3 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Seguro que por donde tú vives hay un bar. Ve ahí y haz amigos
#4 #4 god_man95 dijo: Yo aprendí francés en la peli esa de las vacaciones de Mr. Bean.

Oui.

:yaoming:
Y el inglés que sabes prefiero que lo hayas aprendido en el cole y no en Dora la Exploradora porque sino....
1
Decir lo que querais pero me apuesto la vida que lo de vraie Histoire es del traductor google!
0
Yo en Ginebra :(
0
#26 #26 blackhumourman dijo: #1 Perdón. La verdad es que de francés solo he hecho este trimestre y como soy nuevo en el idioma he pensado que también los adjetivos pueden ir delante (verdadera historia) :okay:Bueno, bueno, quien tiene boca se equivoca, no nos sulfuremos, se puede poner el adjetivo ante el verbo en las exclamativas como por ejemplo: Quelle belle chanson! no iba tan mal encaminao contra ¬¬ XD
3
que pasa q no has pagado la paleta de colores premium y solo tenias la escala de marrones o que
0
#25 #25 aleina928 dijo: #1 Ta correction est juste, en français l'adjectif va après le sujet tout comme en espagnol. De plus, selon moi, ça aurait été mieux de dire "histoire véridique" au lieu de "vraie", juste pour un jeu de connotation.traduccion:

































Demasiado trabajo copiar pegar y abre el traductor
4
Se escribe ''Vrai'' :l
1
yo aprendo jugando al COD
1
el gorro parece un gorro vasco
histoire vraie
0
:yo... emm... ulala
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!