Pedidas de mano románticas a la par que peligrosas

Pedidas de mano románticas a la par que peligrosas
por aley1 el 24 jun 2012, 17:22

casar,fail,fuego,novia,oh god why,propuesta,velas
#2 #2 jbootello dijo: ¿Casa comigo? :serious1:Es portugués.
94
Un novio ardiente
67
#18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.o gallego, depende de como lo veas :)
42
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
32
Eminem was here
23
#2 #2 jbootello dijo: ¿Casa comigo? :serious1:Parece portugués, pero pone propia
17
novio: nooooooooo!!!
novio:un momento si tengo seguro
15
#6 #6 pavili0n dijo: votadme negativo, graciaaass
15
Te quieres morir conmigo cariño ? :)
11
#2 #2 jbootello dijo: ¿Casa comigo? :serious1: Es portugües es decir... sacada de naoligo.com y pone propia...
9
Pedida de matrimonio a lo grande y con el dinero de la boda casa nueva
9
#18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.Suena más a como hablan los trolls del wow
6
Cuándo ha muerto "Oh god what have I done?"
5
venga cariño levantate.
Por cierto ese moreno te queda muy bien.
¿cariño?
5
+ Cariño, estoy muy caliente.
-
+ ¡Lo digo literalmente!
-
5
#25 #25 rodrih dijo: casa comigo en k idioma esta escrito esoEn que idioma tu escribiste este comentario.
5
#6 #6 pavili0n dijo: votadme negativo, graciaaassiluso... aqui la psicologia inversa no funciona... NEGATIVOS A ÉL!!!!
4
#29 #29 juancarcc dijo: Pedida de matrimonio a lo grande y con el dinero de la boda casa nueva :yaoming:Si salen vivos :troll:
4
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"casate conmigo en inglés es ''marry me'' no ''casa'' ni ''casate''
4
se nota que estáis muy calientes
3
#65 #65 dgpenelas dijo: #54 #54 peke95 dijo: #18 o gallego, depende de como lo veas :)Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio" serás gallego, pero no sabes hablar el idioma. Es "comigo", antes de corregir como has hecho con #18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.o #54 #54 peke95 dijo: #18 o gallego, depende de como lo veas :)intenta estar seguro.
3
#54 #54 peke95 dijo: #18 o gallego, depende de como lo veas :)Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio"
3
Close enough :fuckyeah:
2
#43 #43 rex_blue dijo: Close enough :fuckyeah:
2
Esto es obra de Ralph por seguir los consejos del Duende :Cereales:
2
#107 #107 gutierrezmellado dijo: #65 serás gallego, pero no sabes hablar el idioma. Es "comigo", antes de corregir como has hecho con #18 o #54 intenta estar seguro.Yo soy gallego. Tienes toda la razón, sería ¿casas comigo?
2
#6 #6 pavili0n dijo: votadme negativo, graciaaassSi insistes.... :yaoming
2
Querría dedicar una pequeña composición a esta hermosura de viñeta, a su autor y a los lectores de CC

Señores;
En el culo tengo flores,
y en la ******* girasoles




2
Es la llama del amor xD
2
#65 #65 dgpenelas dijo: #54 Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio" Yo también lo soy, y en gallego es "comigo", igual que en portugués.
2
se va a casar!
2
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"Vaya tonto
2
#18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.Es portugués, y seguramente de Brasil, la oración está en tercera persona: "(você) casa comigo?"
2
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.negativo
2
Esta claro que la casa incendiada es después de casarse, te casaste, la cagaste...
2
A Rihanna y a Eminem les gusta ésto.
2
y ahora va y te dice que no
2
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"*******, en inglés "casa" no existe. Para decir en inglés cásate conmigo se dice: Do you want to get married with me? (No sé si es exacta la traducción, pero CASA no es. -.-)
1
#32 #32 ruskyrus dijo: #5 pone "casa comigo" xdddd¡Que es portugues, no español!
1
que romántico xD
1
#101 #101 caraman dijo: #18 en gallego no se dice casas comigo, animal,eso es portugues Y él está diciendo que es en portugués
1
Almenos había la suegra en la casa
1
#90 #90 eaglekaos dijo: #18 #54 Aún así, hay un interrogante, debería ser "casaS comigo?"
Ya que si no, en vez de "te casas conmigo?" estaría diciendo "casas conmigo?" y suena un poco extraño XD
#106 #106 trueno66 dijo: #65 #90 #101 :mentira: se dice comigo si dices conmigo es por influencia del castellano pero si no me creeis mirad en la página de la rag os saldrá algo asi
comigopron. pers. Forma que adopta o pronome de primeira persoa min cando vai precedido da preposición con. ¿Vés comigo ó cine? Estivo comigo un bo anaco e logo marchou. CF. connosco, consigo, contigo, convosco.
pondria el link directamente pero no deja
Las frases a las que te refieres están en castellano, por si alguien no lo entendía. En la primera, que sí está en gallego, pone comigo ¬¬
1
hay esta la prueba, casarse no siempre es bueno
1
y eso es lo q ocurre cuando la novia del chico se entera
de q se esta liando con su mejor amiga
me vengare he he (casa ardiendo)
1
en que idioma se supone que esta escrita esa mierda XD
1
#18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.O se le habría acabado las velas
1
Un pequeño fallo , el interior de la casa es de hormigón y el exterior de madera.
1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!