¿No serían yenes?

¿No serían yenes?
por humanespurr el 11 mar 2017, 14:02

dinero,Doraemon,euro,Nobita,peseta
Pues supongo que los dobladores les tradujeron Euros en vez de Yenes para que, principalmente su publico infantil, no se extrañara.
Adaptándolo al doblaje

Vamos digo yo
43
#1 #1 mmmphtlemen dijo: Pues supongo que los dobladores les tradujeron Euros en vez de Yenes para que, principalmente su publico infantil, no se extrañara.
Adaptándolo al doblaje

Vamos digo yo
Es que es lo obvio, es como si nos extrañáramos de que habla español y no japonés
16
En la versión catalana siempre hablan de yenes. De hecho cuando era pequeño aprendí la moneda de Japón gracias a doraemon.
8
Yo siempre lo he oído hablando de yenes, no sé a qué capítulo te referirás.
6
#1 #1 mmmphtlemen dijo: Pues supongo que los dobladores les tradujeron Euros en vez de Yenes para que, principalmente su publico infantil, no se extrañara.
Adaptándolo al doblaje

Vamos digo yo
yo le di a rechazar esta viñeta por esa razón
5
en sinchan hablan de yenes todo el rato, y es una serie orientada a niños
4
simplemente es la traduccion
1
#5 #5 eltitodan dijo: Yo siempre lo he oído hablando de yenes, no sé a qué capítulo te referirás.@eltitodan En el capítulo del céntimo de Bob Esponja pasaba si no recuerdo mal (nota: son peniques en realidad)
1
Realmente si habla de yens en varios capitulos, pero el caso esque porque viva en japon no tiene porque tener prohibido hablar de otras monedas.
1
Sí, se le llama mal doblaje, es una practica que se suele utilizar para los animes con los doblajes en castellano que se hacen en España.
Afortunadamente hay mas idiomas en este país que doblan los animes infinitamente mejor, tanto en traducción como en interpretación.
-3

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!