Latinoamérica y las traducciones... (Parte 392034)

Latinoamérica y las traducciones... (Parte 392034)
por thedraknes el 5 oct 2016, 20:09

escena,españa,homer,latinoamerica,los simpson,Se dice NUCELAR
Rasista.

No, en realidad tienes razón. Y aunque no quede bien alimentar la guerra, al menos esto es verdad, no como la mayoría de traducciones que se inventan y se creen que son nuestras.
55
Ahora vendran todos los panchitos echando espuma por la boca a escribir lo de a todo gas xDDD
42
Por esta viñeta vendrán otras 2 o 3 burlándose del doblaje español... y lo peor es que las aprueban en moderación.
15
porque no paramos ya de hacer este tipo de viñetas en las que mucha gente(no toda)solo trata de ganar comentarios en sus publicaciones? Además de que es un tema que ni tiene sentido, que mas da como traducen las cosas en un lado o en otro si ya hay una traducción en tu idioma?
12
¿Os habéis fijado en que los ingleses y los estadounidenses no se pelean por los doblajes a pesar de tener sólo uno? Creo que los hispanohablantes deberíamos tomar ejemplo.
10
#4 #4 kungfupandev dijo: En todo caso lo que dice es "atomico" sin tilde. Si le pones tilde pues no se diferencia en nada a cómo se dice de verdad xD@kungfupandev Lo dice con tilde, es más, la remarca.
8
Podríamos ser la ostia todos los hispanos juntos y solo hacemos más que pelear. Enserio ojalá algún día aprendamos, es muy triste
8
#5 #5 zaiko619 dijo: Como si en el doblaje español no hubiera errores JAJAJAJA
Ademas tampoco es una traducción tan grave,como "La aguja dinámica" o "A todo gas".
@zaiko619 Pero si aguja dinámica es latino atontaaoo
8
Vendo pipas, quien quiere pipas? :D
6
Todos a cubierto, centrisudacas enfurecidos

5
#14 #14 eltitodan dijo: ¿Os habéis fijado en que los ingleses y los estadounidenses no se pelean por los doblajes a pesar de tener sólo uno? Creo que los hispanohablantes deberíamos tomar ejemplo.@eltitodan Precisamente no se pelean porque usan el mismo (o eso creo)...
5
En todo caso lo que dice es "atomico" sin tilde. Si le pones tilde pues no se diferencia en nada a cómo se dice de verdad xD
4
Ya cansan estas mierdas, tanto de un lado como por el otro, aunque esta parezca un decanso después del aluvión de viñetas mierder criticando el doblaje y las traducciones españolas, esto no ayuda a la comunidad... Pero cojones ¡es que vaya manera de destrozar una escena mítica!, ¡submarino atómico sigue siendo correcto!, y luego nos critican a nosotros, si es que de donde no hay, no se puede sacar...

#3 #3 hunk_94 dijo: Ahora vendran todos los panchitos echando espuma por la boca a escribir lo de a todo gas xDDD@hunk_94 y Lobezno, no te olvides de Lobezno
4
#5 #5 zaiko619 dijo: Como si en el doblaje español no hubiera errores JAJAJAJA
Ademas tampoco es una traducción tan grave,como "La aguja dinámica" o "A todo gas".
@zaiko619 Perdona no te conozco de nada pero tengo que preguntártelo:
- ¿Te sale espuma por la boca mientras escribes lo de "A todo gas"?
- ¿Como se siente al usar argumentos que no sólo están mal sino que ponen en evidencia lo que se supone que quieres defender?
3
Seria genial que todos los habla hispana (soy español) estubieramos en paz
3
¡Me cago en Zeus y en toda su descendencia! Como vuelva a ver una viñeta de doblaje español o latino voy a casa del creador y le doy una colleja a mano abierta con todas mis fuerzas.
3
@buegerman148 Ellos empiezan, nosotros nos defendemos
2
#35 #35 zaiko619 dijo: #13 @sir_caballero_blanco Ya lo se por eso lo di como ejemplo.Di un ejemplo del doblaje latino y otro del doblaje en español para que no me llenaran de negativos,pero parece que no tienen comprensión lectora. @zaiko619 También cabe la posibilidad de que el comentario esté mal redactado y no hayas conseguido transmitir la idea que querías.
2
#10 #10 lexcis dijo: Podríamos ser la ostia todos los hispanos juntos y solo hacemos más que pelear. Enserio ojalá algún día aprendamos, es muy triste @lexcis alguien con sentido común porfin
2
#13 #13 sir_caballero_blanco dijo: #5 @zaiko619 Pero si aguja dinámica es latino atontaaoo@sir_caballero_blanco Ya lo se por eso lo di como ejemplo.Di un ejemplo del doblaje latino y otro del doblaje en español para que no me llenaran de negativos,pero parece que no tienen comprensión lectora.
1
Voy Cogiendo palomitas para el espectáculo,Si queréis me avisáis
1
Hasta los putos cojones de estas viñetas. Ambis traducimos mal y punto.
1
#9 #9 fuckenciopi dijo: Parar ya , que màs da que digan unos Homer y otros Homero , es cuestión de aprender a vivir con lo que hay y ya esta no intenteis buscar las cosquillas al asunto, oye que digo . No es malo el doblaje Español/Latino , ni el doblaje Español/Castellano, todos tienen sus errores y sus virtudes como todo los doblajes voy a decir al menos un doblaje de un anime que queda fatal : https://*******/i6a2gJqjxJs, mirar y juzgar por vosotros mismos y ojo que lo dice uno que es de España , Madrid@fuckenciopi Que majo CC por censurarte el link, espera que estabas pretendiendo poner
1
jodeos panchis
1
#34 #34 zaiko619 dijo: #16 @drecknoss Es que yo no estaba defendiendo el doblaje latinoamericano,estaba dando ejemplos mas graves que el de este meme,pero todos los españoles me llenaron de negativos jajaja@zaiko619 Oye ahora hablando en serio ¿No sabías que nunca, en ningún momento, se le llamó aquí Aguja Dinámica? De hecho me sorprende que no usaras el otro nombre que es con el cual siempre se burlan (Lobezno) y también me sorprende que no sepas que ese nombre es que se le dio en latinoamérica antes del actual. Realmente a mi estas guerras estúpidas ni me van ni me vienen
1
#19 #19 garbancito74 dijo: Ya cansan estas mierdas, tanto de un lado como por el otro, aunque esta parezca un decanso después del aluvión de viñetas mierder criticando el doblaje y las traducciones españolas, esto no ayuda a la comunidad... Pero cojones ¡es que vaya manera de destrozar una escena mítica!, ¡submarino atómico sigue siendo correcto!, y luego nos critican a nosotros, si es que de donde no hay, no se puede sacar...

#3 @hunk_94 y Lobezno, no te olvides de Lobezno
@garbancito74 Tal cual dijo un colega mío, estas viñetas las publican porque precisamente crean polémica e incitan a la gente a comentar. No puedo decir que no haya verdad en sus palabras
1
@zaiko619 A todo gas se corrigió después, y la aguja dinámica es fruto del doblaje latino...
1
Enserio dejad esto ya. Antes hacia gracia y tal pero esto ya es un pique constante.

P.d. antes de quejaros de doblaje miradlas en version original que le pega veinte patadas a cualquier doblaje
0
#16 #16 drecknoss dijo: #5 @zaiko619 Perdona no te conozco de nada pero tengo que preguntártelo:
- ¿Te sale espuma por la boca mientras escribes lo de "A todo gas"? :trollface:
- ¿Como se siente al usar argumentos que no sólo están mal sino que ponen en evidencia lo que se supone que quieres defender? :yaoming:
@drecknoss Es que yo no estaba defendiendo el doblaje latinoamericano,estaba dando ejemplos mas graves que el de este meme,pero todos los españoles me llenaron de negativos jajaja
0
Parar ya , que màs da que digan unos Homer y otros Homero , es cuestión de aprender a vivir con lo que hay y ya esta no intenteis buscar las cosquillas al asunto, oye que digo . No es malo el doblaje Español/Latino , ni el doblaje Español/Castellano, todos tienen sus errores y sus virtudes como todo los doblajes voy a decir al menos un doblaje de un anime que queda fatal : https://*******/i6a2gJqjxJs, mirar y juzgar por vosotros mismos y ojo que lo dice uno que es de España , Madrid
0
En mi pais (que es el doblaje latino) lo tradujeron nuclear
0
Si como sea... nucelar
0
¿Soy el único que se ha dado cuenta que en la foto del mundo está marcado Brasil pero no México ni Centroamérica?
0
@hunk_94 Panchitos en 3... 2... 1...
0
Son sinónimos nuclear = atómico. Nucelar debe ser el estado en el que estuvo el cerebro del creador de esta viñeta al ponerle las traducciones, y mira que lo reafirma con MAYUS.
0
Zaiko619 aguja dinámica es en latino game over para ti... mi pequeño angelito.
0
#20 #20 perucrazy dijo: me vale ******* el doblaje me voy lobeznos a todo gas no os metais en la jungla de cristal
@perucrazy venga guason, con la gatubela nos iremos rapido y furioso
0
A todo gas
0
ya cansa este tipo de viñetas,se supone que cc es de humor y no para buscar confrontacion, se burlan del doblaje latino pero les duele el kokoro cuando se critica el doblaje hispano,siendo que depende de quien se encargue de los doblajes, por ambas partes hay quienes hacen doblajes y traducciones fieles y de calidad, y hay quienes usan google translate(por ambas partes: hispanos y latinos)
0
y la verdad , atómico se escucha mas gracioso por el acento
0
La verdad es que el español latino es basura y tiene muchas palabras absurdas y que no entiende nadie, es como el español pero meado por encima
0
ya cansa la m- esta de cuentas falsas que sacan a posta el temas de las traducciones para que hayan peleas
0
#24 #24 alagesh dijo: #20 @perucrazy venga guason, con la gatubela nos iremos rapido y furioso@alagesh Mi pobre angelito, no sabe la que le va a caer xD

#17 #17 reboludo123 dijo: Joder tío golpetazo envía tu onda vital para salvar a lobezno que está por chocar con su automovil llendo a todo gas.@reboludo123 Y dale, otro SUBNORMAL (porque esto no tiene otr apalabra) que se creyó lo de "tío golpetazo", seguro que también se cree lo de "Don Pepe y los globos"...
0
Putos sudacas
-1
Y no hablemos de batman donde llaman al joker el guason.. o la mitica serie el equipo A en ingles the A team y en latino los magnificos.. es todo muy comico jaja encerremoslos en jaulas y que aprendan la leccion
-2
Ya te has quedado agusto campeón? Hala, pues la puerta esta al fondo a la izquierda, úsala
-11
me vale ******* el doblaje me voy lobeznos a todo gas no os metais en la jungla de cristal
-14
Joder tío golpetazo envía tu onda vital para salvar a lobezno que está por chocar con su automovil llendo a todo gas.
-24
Como si en el doblaje español no hubiera errores JAJAJAJA
Ademas tampoco es una traducción tan grave,como "La aguja dinámica" o "A todo gas".
-35

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!