#4 #4 teradoalone dijo: En japonés es sakka, ¿que tengo que sacar? :genius:@teradoalone De banda.
32
Y en españa teóricamente es balonpie
31
En japonés es sakka, ¿que tengo que sacar?
23
#5 #5 Sniper1998 dijo: El fútbol en Italia es la leche. @Sniper1998 Anda q el chiste no era fácil ni nada...
23
Y luego está EEUU con "soccer".
20
Sergio Ramos: en andalú furboh
12
Juguemos al calcio.
10
Me hace gracia que ponga en "Fútbol otros países" y el primero sea España.
9
Está mal escrito en alemán, es «fußball».
7
el calcio existía en Italia antes de que el fútbol saliera de Inglaterra, eran muy parecidos pero no iguales, y decidieron dejarle el nombre puesto.
7
Pero se supone que el fútbol en España es Balompié
7
#14 #14 ggalante dijo: en iglatera es soccer En Inglaterra es football. En Estados Unidos es soccer porque al momento de introducirlo ya había otro deporte llamado football.
Como dato extra, al futbol americano se le llama football porque la bola (ball) mide un pie (foot)
7
Fussball / Fußball
6
Por una vez el alemán se parece
4
Seguro que los de danone tienen algo que ver
3
En POLONIA piwka nósna
2
#4 #4 teradoalone dijo: En japonés es sakka, ¿que tengo que sacar? :genius:el balón
2
Habría que añadir Finlandia - Jalkapallo... no digo más
2
#4 #4 teradoalone dijo: En japonés es sakka, ¿que tengo que sacar? :genius:@teradoalone Es gracioso porque de todos los idiomas donde el futbol puede decirse de forma rara has ido a elegir el japones, en el cual la pronunciación "sakka" viene del inglés soccer.
2
#33 #33 memeweb dijo:@srtaschneider O ''Fussball'' ya que la beta es igual a las dos eses@memeweb error, ya que la «eszett» (no es una puta «beta») va detrás de vocales largas (como es el caso de Fußball) o de diptongos, mientras que la doble s se utiliza únicamente detrás de vocales cortas. Ahora mismo está aceptado, aunque exclusivamente en el lenguaje coloquial, el intercambiar «ß» por «ss», pero si escribes Hochdeutsch, tienes que escribir «ß» cuando corresponde.
1
el futbol en italia es bueno para los huesos
1
#5 #5 Sniper1998 dijo: El fútbol en Italia es la leche. @Sniper1998 *ba dum tss*
1
#2 #2 alvx dijo: Y luego está EEUU con "soccer".@xgarci Y llamán fútbol (o sea, balon-pie) a un deporte en el que no se golpea mucho el balón con los pies.
1
Potasio
1
En el futbol italiano pueden haber lesiones por falta de calcio?
0
¿Calcio...? ¿Eso no...? ¿¡Eso no era lo de la leche!?
0
@f1_gustavo#10 #10 f1_gustavo dijo: Y en españa teóricamente es balonpie “Balompié”
0
@f1_gustavo#10 #10 f1_gustavo dijo: Y en españa teóricamente es balonpie Y “fútbol” o “futbol” también está admitido:
http://lema.rae.es/drae/?val=fútbol
0
#10 #10 f1_gustavo dijo: Y en españa teóricamente es balonpie @f1_gustavo Iba a escribirlo XD
0
Se juega la mejor liga para los huesos, ya que tiene calcio
lo se el chiste es malo
0
#23 #23 grandstra dijo: #2 @xgarci Y llamán fútbol (o sea, balon-pie) a un deporte en el que no se golpea mucho el balón con los pies. :jackie:@grandstra se llama football porque el balón mide exactamente un pie de largo
0
Ya cansais con esto eh
0
yo estudio aleman, y no es fusball, es Fuβball
0
Soccer
0
@srtaschneider O ''Fussball'' ya que la beta es igual a las dos eses
0
#3 #3 yeor7 dijo: Sergio Ramos: en andalú furbohDe eso nada, en la Andalucía profunda es "Furgol".
0
Acaso no se necesita calcio para jugar
al futbol?
0
en iglatera es soccer
-8
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
@Sniper1998 Anda q el chiste no era fácil ni nada...
Como dato extra, al futbol americano se le llama football porque la bola (ball) mide un pie (foot)
@Sniper1998 *ba dum tss*
http://lema.rae.es/drae/?val=fútbol
lo se el chiste es malo
al futbol?