#4 #4 javiagui dijo: Una mala traducción que hace que quede mucho más cool.el ultimo anuncio de kh-7 (funciona) me parece una estupidez. Es decir, te estas dando el lote con un ti@, y de repente cojes una botella de limpiador y te pones a fregar los cacharros?
#3 #3 arret3 dijo: i hensima se an degado la h al prinsipio
se escrive hoxygenoretrasado.
2
ojala te equvoques tu y lo vea todo el mundo capullo
-1
Lo que pasa es que antes era oxy-action (o algo así) y además supongo que "oxígeno activo" no se podrá registrar como marca y "oxygeno" al no ser una palabra española, sí se pueda...
¿Por qué creéis que las natillas danone ahora se llaman danet? ¡Para poder registrar la marca!
0
#2 #2 frostf14 dijo: Porque escribir oxigeno con i era demasiado mainstream#5 #5 javiagui dijo: #3 hoxyjeno#23 #23 fuckenciojp dijo: #5 HOCSYJENO
Sergio ramos: HOSZYJENO
0
Haber señor/a @maximustroleadus : NO es que lo han puesto mal, es una estrategia de marketing para no darle un toque simple a su producto. Esto lleva como ejemplo a coca-cola, no en la normal sino en la coca-cola "Z"ero , gracias
1
Me quedé como gilipollas mirando el diálogo que había puesto el creador de la viñeta y unos 5 minutos después me di cuenta de que era lo que estaba escrito en el producto
1
#30 #30 jeinto1234 dijo: #3 retrasado.retrasado tú, que no eres capaz de entender un sarcasmo
se escrive hoxygeno
se escrive hoxygenohoxyjeno
Seguramente lo deben haber traducido del ingles directamente (oxygen) añadiendo la o
o solo son son estúpidos...
Dentro de nada lo escribirán: Oscijieno
Dios como cuesta escribir así.
se escrive hoxygenotoma mi negativo que está muy rico con patatas
¿badumtss?
se escrive hoxygenoretrasado.
¿Por qué creéis que las natillas danone ahora se llaman danet? ¡Para poder registrar la marca!
Sergio ramos: HOSZYJENO