Doblajes sudamericanos

Doblajes sudamericanos
por 000melkor000 el 5 dic 2010, 13:51

doblaje,sudamericano
Soy uruguaya, y tengo que decirlo...el doblaje sudamericano ES UNA MIERDA :)
927
Cada vez la cara de "FFFUUUUU" da más miedo.
715
#5 #5 sucdetaronja dijo: No wey! No mames!
Al menos no le salió una *******, aún que no sé que es peor
Una ******* doblada en panchito.
499
Me siento comprendido...
489
Lo mismo les pasará a ellos cuando se las descarguen en castellano de España xD
395
#16 #16 metalman dijo: ¿Dos días? ¿No verifica la fuente? ¿La descarga directa para qué está? PEDAZO DE FAKE. Buscar FAKEs en viñetas, lo que me faltaba por ver.
334
Cuánta Razón :)
293
No wey! No mames!
Al menos no le salió una *******, aún que no sé que es peor
280
#9 #9 tanteres dijo: Lo mismo les pasará a ellos cuando se las descarguen en castellano de España xDClaro, porque bajarselo en Castellano de América es difícil. Muy difícil.
204
#23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño."dialecto de España"¿?? FFFUUUUUUUUUUUUUU
El dialecto es el latino, el español, CASTELLANO de España es el idioma oficial, nada de dialecto.
172
Esto pasa mucho y jode mucho también. De hecho la mayoría de pelis, series, etc. en internet están en este horrible doblaje. Pulgares arriba si creéis que deberíamos marcar territorio y colgar más contenido en ESPAÑOL, idioma de ESPAÑA.
152
No es a lo que te acostumbres. Es que las voces no le pegan a los personajes. Y 'castellano de España' no es una variante. ¿O me vais a decir ahora que el español no es ya nuestro idioma? Joder, acabo de enterarme :)
134
#15 #15 darkanxo dijo: pues a mi el doblaje sudamericano o mexicano en las pelis de dibujos me mola.

Por cierto, México es norteamérica, no sudamérica.
No, es centroamérica.
131
Me parece penoso y me avergüenzo como española que soy de todo lo que habeis comentado aquí...

Cada uno tiene su doblaje favorito, mientras algunas personas prefieren ver doblada X serie en ingles yo la prefiero en español o en mandarín. No se puede que el español latino es malo, sólo NO estáis acostumbrados.
Tanto yo como muchos otros habran visto Alicia en el país de las Maravillas de Disney, ¿no? Pues está en Latino, al igual que un MONTÓN de películas y etc que "amáis".

Por favor un poco de mente abierta y de respeto en lo que de verdad interesa...
127
#23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.y #24,#24 sheenaisapunkrocker dijo: El castellano SÓLO es de España, el castellano de América NO EXISTE, allí hablan ESPAÑOL LATINO, así que aprended a hablar con propiedad, que nunca, JAMÁS, en latinoamérica oiréis que hablan castellano. La tontería de repeler la palabra "español" para nombrar nuestro idioma sólo está en España, tenedlo claro. aprende tú a hablar con propiedad, hamijo.

El idioma se llama castellano. Ellos lo llaman español porque es el idioma que les llevamos los españoles, pero el nombre del idioma es castellano. Otros idiomas como el vasco, gallego o valenciano son españoles también.
105
Prefiero el doblaje de españa porque estoy mas acostumbrado y suele tener mas calidad, pero tampoco es ninguna maravilla. Si supiera inglés estaria viendo todas las peliculas en v.o.s.
103
claro como México esta en Sudamérica ¬¬
90
suenan como una pelicula de disney antigua y eso para ver una pelicula moderna pues como que no mola nada
88
Una sugerencia para buscar en Google, cuando pongais a buscar alguna pelicula, si no quereis que este en latino, poned al final de la busqueda -latino, asi la palabra latino se excluye de la busqueda y ya no buscais en lugares donde ponga esa palabra. La verdad es que si fastidia bajarte una pelicula y que este en latino.
80
Me ha pasado muchas veces, por eso ahora siempre miro un momento la película, de mientras que se descarga.
Putea mucho que después de estar un día descargando una película que esperas con ansias, y zasca. xD
Pero en fin, en según que cosas prefiero el Latino.. Tengo que decir que en casi ninguna.
79
#13 #13 Otiac dijo: #9 Claro, porque bajarselo en Castellano de América es difícil. Muy difícil.Se refiere a bajársela en castellano de España en vez de castellano de América, sí, de América. Sudamérica forma parte del mismo continente.¬¬
56
Ni existe el español latino, ni está bien dicho. Es español sudamericano o iberoamericano o hispanoamericano, porque esa gente no han adquirido el castellano por degeneración del latín. Por otro lado, me encanta ver que me funden a negativos, si la gente aún es tan idiota como para bajarse películas por emule y otros sistemas P2P y sin verificar la fuente, se merecen que les pase esto y más cosas.
56
en los Simpson, el doblaje sudamericano es horrible, parece que están todos borrachos -.-
53
#35 #35 smpa dijo: 1-"pinche wey" es Mexicano. México, querido españolito, queda en Norteamérica no en sudamérica.
2- igual de molestos son los doblajes españoles en las que en lugar de "niñera" dicen "canguro", en lugar de "dientes" dicen "piños", etc. Y además, todas las voces suenan demasiado parecidas.

Creo que lo mejor sería hacer el doblaje o el subtitulado en un español lo más estándar posible en cuanto al idioma. En cuanto a la parte "actoral", digamos, los doblajes mexicanos y venezolanos son bastante buenos; de hecho, yo soy argentina y muchos doblajes hechos acá me desagradan muchísimo.

Y ahora viene la parte en la que me llenan de votos negativos.
claro, por ir de listillo.
50
y a ver pesados, es depende de la costumbre, que esto parece un vídeo de los simpsons en youtube ¬¬
47
#16 #16 metalman dijo: ¿Dos días? ¿No verifica la fuente? ¿La descarga directa para qué está? PEDAZO DE FAKE.Eres así de tonto o te lo haces?

Y la viñeta, jode un huevo T.T
38
#44 #44 le_bansi dijo: #16 Sí tío, vaya fake. Además son personas dibujadas con Paint, más fake aún.
Anda que... menuda gente.
Y sí, el doblaje latino ES-UNA-MIERDA.
yo soy un latino que vive en España, y es depende de la costumbre cuando llegué aquí el doblaje español no me gustaba, pero ahora sí porque me acostumbré , así que no generalices ;)
33
Nada como una serie/película en su idioma original
31
#31 #31 omegakayser dijo: y a ver pesados, es depende de la costumbre, que esto parece un vídeo de los simpsons en youtube ¬¬De los simpson, o de cualquier video doblado español/latino, es una discursion absurda xD puesto que cada pais tiene su dialecto, argot o acento y todo lo que no es nuestro nos suena raro y ya esta.

Lo unico que me jode es que hay series o programas que se doblan/traducen antes al catalan que al español... En fin.
28
Vaya comentarios que he visto...primero que nada cada uno tiene un doblaje preferido, por ejemplo yo prefiero lo que llaman "español latino" antes que el "español". Aunque de todos modos prefiero las voces originales. Por cierto, apoyo a el comentario número 55, no se como muchos dicen ser "abiertos de mente" y luego comentan tales cosas.

PD:¿Donde se vio doblaje sudamericano? Muchas de esas expresiones son de México, de hecho en las películas que he visto, nunca han hablado con dichas expresiones ;) (quizás deberían bajar de una fuente confiable o buscar un poco antes de bajarla) Conocer antes de comentar por favor.

Si mi comentario se llena de negativos, solo mostrara la hipocresía de muchos.
28
Voy a verlo a ver que pasa...

¿QUE COJONES ES ESTO? Suahiri subtitulado en español FFFFFUUUU
23
#18 #18 aleixpb2 dijo: #15 No, es centroamérica.No, es Norteamérica :)
23
#54 #54 jpjpjp dijo: lo mismo pasa en la península, a mi, que soy andaluz, no me llama especialmente la atención el acento andaluz, me río mucho con el catalán(APM) y el vasco(vaya semanita) y no me gusta nada el gallego... es cuestión de gustos ;-)cuanta razón, aquí la gente es hipócrita , muchos de aquí seguro que insultan a los canis por intolerantes e incultos, cuando muchos, sobretodo, los primeros son unos estúpidos , además de lo antes mencionado
23
hoy soy argentino, vivo en sudamerica, nunca en mi vida dije pinche way, no mames, etc,etc, ni yo ni ningunos de mis amigos y/o conocidos.
yo no hablo español latino, para mi hablo español o castellano, me es lo mismo pero nunca español latino ;).
por favor dejen de hablar sin saber.

21
lo mismo pasa en la península, a mi, que soy andaluz, no me llama especialmente la atención el acento andaluz, me río mucho con el catalán(APM) y el vasco(vaya semanita) y no me gusta nada el gallego... es cuestión de gustos ;-)
21
Joder, cuanta ignorancia en muchos comentarios. Me quedo anonadada.
19
También se puede uno comprar la película, vamos, digo yo que si es tan "favorita"...
19
#27 #27 xap3c0 dijo: Una sugerencia para buscar en Google, cuando pongais a buscar alguna pelicula, si no quereis que este en latino, poned al final de la busqueda -latino, asi la palabra latino se excluye de la busqueda y ya no buscais en lugares donde ponga esa palabra. La verdad es que si fastidia bajarte una pelicula y que este en latino.Funciona de verdad!! Con esto se acabaron las sorpresas... Por fin podré bajarme una película sabiendo que no me encontraré con esos pésimos doblajes latinos.
18
#41 #41 lorraine dijo: Me parece penoso y me avergüenzo como española que soy de todo lo que habeis comentado aquí...

Cada uno tiene su doblaje favorito, mientras algunas personas prefieren ver doblada X serie en ingles yo la prefiero en español o en mandarín. No se puede que el español latino es malo, sólo NO estáis acostumbrados.
Tanto yo como muchos otros habran visto Alicia en el país de las Maravillas de Disney, ¿no? Pues está en Latino, al igual que un MONTÓN de películas y etc que "amáis".

Por favor un poco de mente abierta y de respeto en lo que de verdad interesa...
por fin una persona cuerda :D, cuanta razón en tus palabras
17
Es gracioso, los tablones de comentarios de estas páginas consisten en tratar de corregirnos los unos a los otros xD
Por cierto, este FUUU da mucho asco..
16
por qué siempre la misma discusión? hay el latino para el que le gusta el doblaje latino, y el castellano para los españoles...
16
#28 #28 tanteres dijo: #23 y #24, aprende tú a hablar con propiedad, hamijo.

El idioma se llama castellano. Ellos lo llaman español porque es el idioma que les llevamos los españoles, pero el nombre del idioma es castellano. Otros idiomas como el vasco, gallego o valenciano son españoles también.
No es por ofender, pero el valenciano es un dialecto no un idioma, y eso es objetivo, los dialectos son dialectos y los idiomas idiomas. Insisto, no quiero ofender pero las cosas como son
16
1.- Norteamerica abarca Canada, Estados Unidos y Mexico y "pinche wey", "no mames" si son expresiones mexicanas.
2.- En mexico se dobla en español neutral no como en España que usan regionalismos, por pinche, cabron, etc. se pone algo como idiota, imbecil, etc.
3.- En las peliculas mexicanas es donde si se habla asi.
4.- Obviamente cada region tendra sus preferencias en doblajes.

Opinion Personal: Para mi lo mejor es que las peliculas se doblen en Español Neutral, aunque aun asi prefiero que esten en idioma original y con subtitulos.

No se porque escriben cosas sin estar bien informados.
14
Creeme... para los latinos (Soy latino) el doblaje español es una mierda... con todas las sh que le añaden a las palabras... cada quien prefiere el doblaje a su lenguaje...

Aunque yo prefiero ver todo en su idioma original y subtitulado, la voz de un personaje ayuda a destacar su personalidad y en el doblaje muchas veces se pierde eso...
13
Vale, cada uno puede estar acostumbrado a su doblaje, pero al menos en la traducción, el de españa es más fiel.

Porque, alguien me puede explicar porque Ralph Wiggum, que es españa sigue siendo Ralph Wiggum, en Latinoamerica pasa ser RAFA GORGORY?? Que pasa, que nos pasamos por el forro los nombres que el autor elige? Muy bien!

Eso sí, Maléfica de La Bella Durmiente, sin ese "asentillo" latino, no impone xD
13
Te faltó un "VETE A LA *******, PENDEJO".
11
Ups, me he equivocado antes, iba para #91 #91 smpa dijo: #39 en todo caso será "listilla", porque soy chica (no tenías porqué saberlo, pero ahora lo sabes)
El hecho de que digas "listillo" prueba mi punto: los españoles usan excesivos españolismos: bien podrías haber dicho "soberbio".
Y el hecho de que me llenen de que me llenen de negativos sólo por dar una opinión fundamentada me hace sentir rodeada de xenófobos. En cuanto pueda me doy de baja de este sitio.

Por cierto, "listillo" también existe y también está aceptado en el diccionario: listillo, lla

1. adj. y s. col. Que presume de saber mucho:
alguien debería darle una lección a ese listillo.

10
#41 #41 lorraine dijo: Me parece penoso y me avergüenzo como española que soy de todo lo que habeis comentado aquí...

Cada uno tiene su doblaje favorito, mientras algunas personas prefieren ver doblada X serie en ingles yo la prefiero en español o en mandarín. No se puede que el español latino es malo, sólo NO estáis acostumbrados.
Tanto yo como muchos otros habran visto Alicia en el país de las Maravillas de Disney, ¿no? Pues está en Latino, al igual que un MONTÓN de películas y etc que "amáis".

Por favor un poco de mente abierta y de respeto en lo que de verdad interesa...

no se puede decir*
10
Que hay de malo ser de America central ,Amerida del Norte, America del Sur o de Europa ¿? no monteis tanto jaleo por esto..habra gente que nos respeta y otros que no..y estan en todo su derecho de hacerlo y de no hacerlo..
Estoy orgullosa de ser sudamericana y eso nadie me lo quita..no porque a algunas personas no les guste dejare de serlo..y tenemos que agradecer que somos de un Lugar tan hermoso como America del Sur..como los Españoles estan orgullosos de ser españoles o Europeos !
Somos iguales...personas..., no tenemos que montar un pollo por esto !
9
#16 #16 metalman dijo: ¿Dos días? ¿No verifica la fuente? ¿La descarga directa para qué está? PEDAZO DE FAKE.¿Qué?, ¿fake?. ¿Fake de que si es un sitio de viñetas?
9

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!