#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo errauskine, y si sabes euskera tiene sentido que se llame asi
5
#4 #4 rasputin123 dijo: En catalan se dice Ventafocs :pokerface:sep , y no se parece en nada a la palabra cenicienta , igual que el aleman ( bueno el aleman es peor )
2
#4 #4 rasputin123 dijo: En catalan se dice Ventafocs :pokerface:@rasputin123 iba a decir lo mismo! jaja
en Eslovano se llama "Penelka"
pd:buscando más nombres en otros idiomas he visto que la viñeta no es tuya
10
#12 #12 harley_quinn88 dijo: #4 @rasputin123 iba a decir lo mismo! jaja
en Eslovano se llama "Penelka" :youknow:
pd:buscando más nombres en otros idiomas he visto que la viñeta no es tuya :mentira: @adoro_a_mi_buhito *Esloveno
2
Como se pronuncia eso??
0
#2 #2 alex_m21 dijo: El alemán es el lenguaje del mal, no puedes pronunciarlo sin chillar ni sin poner cara de mala leche. :truestory:Yo vivo en suiza y... no hay que gritar, pero incluso las plabras mas simples me parecen trabalenguas...
1
#4 #4 rasputin123 dijo: En catalan se dice Ventafocs :pokerface:@rasputin123 Solo en catalan? y el valenciano para quien?
-8
Es normal por que las 4 primeras lenguas son lenguas románicas por lo que se parecen pero el alemán no se parece en anda debido a que no es ninguna lengua románica.
1
Que bueno.... y si, he pensado 'puttel_ igual a puta' XD
1
Se escucha como p[CENSORED]a
-1
#4 #4 rasputin123 dijo: En catalan se dice Ventafocs :pokerface:Venta se parece a viento y focs es fuegos en catalán (si, soy catalán), entonces... el cuento de la Ventafocs va de la cenicienta en llamas... y el viento aviva las llamas...
Menos mal que cuando era pequeño no me gustaba ese cuento, sino me habría traumatizado
3
Dios, te lo has copiado a fondo de este video... https://www.youtube.com/watch?v=9FXaB-F4pC0
0
en alemán se dice distinto por que el alemán es un idioma germano no grecolatino
0
Sacado de aquí:
2
Escuchar como se pronuncia Cenicienta en griego no tiene desperdicio.
En realidad, en la película Disney, Cinderella se llama Cinderella. Hasta en Alemania. El cuento original en Alemania se titula Aschenputtel o Aschenbrödel. El nombre hace referencia a Asche = Cenizas, ya que las hermanastras ordenaron a Cenicientas a limpiar la chimenea. Las cenizas le cayeron encima y su rostro blanco fue cubierto por ellas. Su aspecto fue tan extraño, que las hermanastras se rieron de ella, llamandola Aschenputtel/Aschenbrödel.
Y si dejarais de pronunciar esos nombres con accento español, veríais que no suena ni bruto ni raro - simplemente diferente...
2
#2 #2 alex_m21 dijo: El alemán es el lenguaje del mal, no puedes pronunciarlo sin chillar ni sin poner cara de mala leche. :truestory:no tiene porque, pero algunas palabras son trabalenguas
0
#2 #2 alex_m21 dijo: El alemán es el lenguaje del mal, no puedes pronunciarlo sin chillar ni sin poner cara de mala leche. :truestory:@alex_m21 Cambias Alemán por Lengua Negra y seria lo mismo
0
#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo En euskera es Errauskine
0
Ejem... El cuento en original en inglés, recuperado por Angela Carter, se llama Ashputtle. El de los hermanos Grimm es igual pero en Alemán. Después llegó Disney y lo infló todo con purpurina y algodón de azúcar :)
0
mas bien seria Aschenputtel y luego todos los otros paises le cambiaron el nombre como le salio la polla, ya q todos stos cuentos son originarios del os hermanos grim q eran alemanes ...
1
aschenputtel me suena a...
mejo me callo
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
en Eslovano se llama "Penelka"
pd:buscando más nombres en otros idiomas he visto que la viñeta no es tuya
en Eslovano se llama "Penelka" :youknow:
pd:buscando más nombres en otros idiomas he visto que la viñeta no es tuya :mentira: @adoro_a_mi_buhito *Esloveno
Menos mal que cuando era pequeño no me gustaba ese cuento, sino me habría traumatizado
Suena como EstegToPuta XD
https://translate.google.es/?hl=es&tab=wT#es/el/cenicienta
Y si dejarais de pronunciar esos nombres con accento español, veríais que no suena ni bruto ni raro - simplemente diferente...
mejo me callo