Eso pasa porque desgraciadamente en ambos bandos hay una pequeña minoría que hace ruido sólo por afán de crear polémica, o insultar gratuitamente; minorías que realmente no representan las ideologías de ninguno de los fans de los doblajes. Dejémonos de doblajes ni leches y dediquémonos al humor....
6
Ningún doblaje es mejor que otro, simplemente te gusta más al que estés acostumbrado.
Por ejemplo:
Pocahontas: Cualquier latino defenderá su versión y dirá que el doblaje de España es mierda a pesar de que se considera que la voz en español de Pocahontas es la mejor.
La Sirenita: Esta película llegó a España en latino y, posteriormente, se dobló al castellano. Por tanto, los más "viejunos" españoles recordamos la latina y al escuchar la española nos da como sidita del malo.
Eso sí, los doblajes albanos y persas siempre serán una puta mierda de peor calidad que un mal fandub.
15
#2 #2 Veren dijo: Ningún doblaje es mejor que otro, simplemente te gusta más al que estés acostumbrado.
Por ejemplo:
Pocahontas: Cualquier latino defenderá su versión y dirá que el doblaje de España es mierda a pesar de que se considera que la voz en español de Pocahontas es la mejor.
La Sirenita: Esta película llegó a España en latino y, posteriormente, se dobló al castellano. Por tanto, los más "viejunos" españoles recordamos la latina y al escuchar la española nos da como sidita del malo.
Eso sí, los doblajes albanos y persas siempre serán una puta mierda de peor calidad que un mal fandub.esos últimos suenan como si los unieran grabado en un graje con un ventilador encendido cerca
5
En realidad la frase completa seria: "El doblaje latino es mejor gallegos onda vital lobezno a todo gas hostia tío"
5
Hostia puta es verdad joder flipa este tio macho ALA ALA ALA ahi lo llevas chaval ostras ostras ostras pringao como mola este doblaje gillipollas :v
-7
Es que eso ya no es ni ser troll, es tocar los cojones de malas maneras, pues estás diciendo una frase completamente fuera de lugar en tal sitio cuyo único propósito es faltar al respeto
7
Pues es cierto
-4
PUES NO LO DIGAS GILIPOLLAS, ESAS COSAS SE HACEN POR BUSCAR BRONCA :D
PD: Decid lo que queráis, pero aunque me den absolutamente igual los doblajes, nunca he visto a un español diciendo cosas como "Gatubela en ciudad Gótica con Arturito y Crespo" en un sitio latino. Pues si estáis en uno español, os aguantáis con el doblaje...
7
A mi lo que realmente me molesta es que si vas a un vídeo cualquiera de YouTube el cual el doblaje es Español, hay un monton de Latinos diciendo: "Vaya mierda de doblaje" o cosas así, en cambio, si vas a un vídeo el cual el doblaje sea Latino, no hay un solo Español comentando allí (Talvez hay unos pocos).
4
¿Y porque sale huyendo? Todos sabemos que lo hacen para jodernos y ver como reaccionamos
1
Intenta lo contrario... verás que diver.
1
Murió de un disparrow.
4
onda vital? lobezno? a todo gas? don pepe y los globos? si claro su doblaje es mejor
0
Debería ser al revés.
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Por ejemplo:
Pocahontas: Cualquier latino defenderá su versión y dirá que el doblaje de España es mierda a pesar de que se considera que la voz en español de Pocahontas es la mejor.
La Sirenita: Esta película llegó a España en latino y, posteriormente, se dobló al castellano. Por tanto, los más "viejunos" españoles recordamos la latina y al escuchar la española nos da como sidita del malo.
Eso sí, los doblajes albanos y persas siempre serán una puta mierda de peor calidad que un mal fandub.
Por ejemplo:
Pocahontas: Cualquier latino defenderá su versión y dirá que el doblaje de España es mierda a pesar de que se considera que la voz en español de Pocahontas es la mejor.
La Sirenita: Esta película llegó a España en latino y, posteriormente, se dobló al castellano. Por tanto, los más "viejunos" españoles recordamos la latina y al escuchar la española nos da como sidita del malo.
Eso sí, los doblajes albanos y persas siempre serán una puta mierda de peor calidad que un mal fandub.esos últimos suenan como si los unieran grabado en un graje con un ventilador encendido cerca
PD: Decid lo que queráis, pero aunque me den absolutamente igual los doblajes, nunca he visto a un español diciendo cosas como "Gatubela en ciudad Gótica con Arturito y Crespo" en un sitio latino. Pues si estáis en uno español, os aguantáis con el doblaje...