El inglés y el riesgo de usar traducciones literales

El inglés y el riesgo de usar traducciones literales
por chikilicuatre el 22 feb 2015, 19:45

de nada,gracias,memo,niño,of nothing,tank you,you're welcome
Mi inglés es más pésimo que el de Abraham Mateo así que no sabía ni decir "of nothing".
18
Eres bienvenido, que es peor D:
7
Idiomas y sus movidas. No estamos para criticar, el castellano es un idioma algo complejo comparado con otros.
2
Cuando era pequeño pensé que thank you se escribia "Thenkiu" o por lo menos que era una palabra sola, no dos
10
y entonces que se contesta?
3
#5 #5 elmascabrondecc dijo: y entonces que se contesta? :pokerface: Yo siempre respondo "No problem" aunque no estoy seguro de que sea lo correcto xD
7
#5 #5 elmascabrondecc dijo: y entonces que se contesta? :pokerface: @elmascabrondecc no at all o you are welcome
4
De pequeño se tiene un inglés del nivel de los chunguitos
0
#4 #4 lchemal dijo: Cuando era pequeño pensé que thank you se escribia "Thenkiu" o por lo menos que era una palabra sola, no dos@lchemal Peor era mi caso, que lo escribia fenkiu.
5
japi berdei tu yu!
1
Por si acaso ...

La respuesta es "you are welcome" :)
2
Yo en ese tiempo decía not at all
0
Your welcome, que es gracias a ti por tu bienvenida (del favor), no you are welcome...
0
Yo en vez de decir "Thank you, very much" decía "very thanks you" :facepalm:
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!