Es lo peor que nos puede pasar, en eso estamos de acuerdo

Es lo peor que nos puede pasar, en eso estamos de acuerdo
por ddavidd77 el 29 ene 2013, 06:04

computer guy,descargar,español,latino,película,rage guy (FFFUUU)
muy buena!, a mi me revienta tener que ver algo en latino (lo siento latinos, pero a vosotros os pasara lo mismo...)
131
bueno tengo que decir que yo vivia en españa, y me da igual descargarlas en castellano... pero desde que volvi a argentina cada vez es mas asquerosa la traduccion de aqui.. por que la traducen en mexicano(lo cual antes era mas estandar , sin tanta terminologia de alli) añadiendi tantas frases y palabras de alli que me cabrea... por eso la prefiero en castellano o mejor aun esta si es subtitulada.. no se por que los mexicanos traducen asi de mal..antes era un español latino mas neutral.. ahora es puro mexicano y eso me molesta jajajaj !!! un abrazo latinos y españoles !
99
#8 #8 jmanolito dijo: :lol: muy buena!, a mi me revienta tener que ver algo en latino (lo siento latinos, pero a vosotros os pasara lo mismo...) Sí, a ellos también les revienta ver algo en latino.
81
1 hora de fap ?
61
#8 #8 jmanolito dijo: :lol: muy buena!, a mi me revienta tener que ver algo en latino (lo siento latinos, pero a vosotros os pasara lo mismo...) pues si, odio cuando busco películas y al final tienen audio español de España
pero no siempre, hay algunas películas que tienen como un lenguaje "neutral" que se entiende todo y en ocasiones me resultan mejores que las del doblaje latino
40
#7 #7 vikingolepegoalacoca dijo: no entiendo que nos pasa a los españoles con el audio latino, cuando eramos críos la mayoría de series y películas de dibujos animados que veíamos estaban dobladas en español latino y no pasaba nada, de hecho si yo viera esas mismas series y películas en castellano el audio me sonaría muy raropor que siempre hablaban asi..., si ahora te ponen a jason statam o a otro hablando de chiringadas, tu me contaras...
22
En mi caso sería que al llegar al 99% de la descarga se parará y no lo pudiera ver
15
no entiendo que nos pasa a los españoles con el audio latino, cuando eramos críos la mayoría de series y películas de dibujos animados que veíamos estaban dobladas en español latino y no pasaba nada, de hecho si yo viera esas mismas series y películas en castellano el audio me sonaría muy raro
15
#7 #7 vikingolepegoalacoca dijo: no entiendo que nos pasa a los españoles con el audio latino, cuando eramos críos la mayoría de series y películas de dibujos animados que veíamos estaban dobladas en español latino y no pasaba nada, de hecho si yo viera esas mismas series y películas en castellano el audio me sonaría muy raro si, pero ver sooby doo o los picapipiedra en atino tenia su gracia; pro ponte a ve saw en latino. A mi me paso con el anime de ganrtz, y en latino pierde muchisima pegada. Supongo que a ellos les pasara igual.
13
#25 #25 usuariomuyanonimo dijo: #8 Sí, a ellos también les revienta ver algo en latino.tu comentario me ha hecho mas gracia que la viñeta
13
#16 #16 anhidric dijo: bueno tengo que decir que yo vivia en españa, y me da igual descargarlas en castellano... pero desde que volvi a argentina cada vez es mas asquerosa la traduccion de aqui.. por que la traducen en mexicano(lo cual antes era mas estandar , sin tanta terminologia de alli) añadiendi tantas frases y palabras de alli que me cabrea... por eso la prefiero en castellano o mejor aun esta si es subtitulada.. no se por que los mexicanos traducen asi de mal..antes era un español latino mas neutral.. ahora es puro mexicano y eso me molesta jajajaj !!! un abrazo latinos y españoles !Yo recuerdo, sobre todo, series animadas que llegaban a España con un doblaje mexicano magnífico y neutro. Ahora he buscado series modernas con doblaje mexicano y la mayor parte de las expresiones no las entiendo.
12
#16 #16 anhidric dijo: bueno tengo que decir que yo vivia en españa, y me da igual descargarlas en castellano... pero desde que volvi a argentina cada vez es mas asquerosa la traduccion de aqui.. por que la traducen en mexicano(lo cual antes era mas estandar , sin tanta terminologia de alli) añadiendi tantas frases y palabras de alli que me cabrea... por eso la prefiero en castellano o mejor aun esta si es subtitulada.. no se por que los mexicanos traducen asi de mal..antes era un español latino mas neutral.. ahora es puro mexicano y eso me molesta jajajaj !!! un abrazo latinos y españoles !En realidad, según vi en un documental de doblajes; el español latino lo han llegado a doblar ( más a menudo de lo que creéis) españoles poniendo acento "latino".. es decir: una mezcla de acentos argentino, mejicano, chileno...
en fin, a mi me parece bastante insultante.. pero según ellos es una forma de hablar que entiende toda América Latina
10
#25 #25 usuariomuyanonimo dijo: #8 Sí, a ellos también les revienta ver algo en latino.Touché, por si sirve de consuelo, a mi casi no me revienta
8
#3 #3 cceslomejorr dijo: se que no va con la viñeta pero si alguien me resuelve la duda le estare muy agradecido. no se si comprarme el black ops 2 para la xbox pues no tengo xbox live y me gustaria saber si puedo jugar contra bots sin el online ? gracias de antemanotío esto es cuanto cabrón , no un foro. Supongo que no has ido con la intención de molestar pero aquí no pinta nada eso.
PD: Se puede jugar con bots , igualmente ( desde mi punto de vista ) el COD lo único bueno que tiene es el online .. asi que no te lo compres para jugar bots me cago en la mar serena.
7
#16 #16 anhidric dijo: bueno tengo que decir que yo vivia en españa, y me da igual descargarlas en castellano... pero desde que volvi a argentina cada vez es mas asquerosa la traduccion de aqui.. por que la traducen en mexicano(lo cual antes era mas estandar , sin tanta terminologia de alli) añadiendi tantas frases y palabras de alli que me cabrea... por eso la prefiero en castellano o mejor aun esta si es subtitulada.. no se por que los mexicanos traducen asi de mal..antes era un español latino mas neutral.. ahora es puro mexicano y eso me molesta jajajaj !!! un abrazo latinos y españoles !Es verdad. De crio me veía Jayce y los monstruoplantas (wheel warriors) y no se cuantas mas series con un doblaje sudamericano y era un doblaje super neutro. Pero no me jodas ahora... que ves los simpson y el doblaje q le meten los mejicanos y dan ganas de ponerse de tequila hasta las cejas para encontrarle gracia y/o sentido.
7
#25 #25 usuariomuyanonimo dijo: #8 Sí, a ellos también les revienta ver algo en latino.
7
Pues yo soy latino y pienso que el doblaje español de españa es el mejor
6
Y toca volver a buscar otra pelicula y volver a descargarla

(4 HORAS DESPUÉS...)

- ¡Por fin la descargué! Un momento...¡¡OTRA VEZ LATINOOOO!! FFFFFFFUUUUUU
5
los doblajes latinos son los peores del mundo
5
Cierto
5
#4 #4 ChaknorrichsEXITO dijo: :motherofgod: :motherofgod: :motherofgod: :motherofgod: :motherofgod: 1 hora de fap ? :notbad1: :notbad1: :notbad1:Novatos...
4
#2 #2 misterwister dijo: Like si te da mucho por culoLike es eso de abajo a la derecha con un pulgar hacia abajo???


Creo que sí
4
muy buena, siempre pasa
4
REPETIDA! http://www.cuantocabron.com/ffffuuuuuuuuuu/siempre-hay-alguien-que-se-rie-de-ti
4
yo soy latino pero las series, películas, etc.. las veo es español España no me gustan nada como lo tenemos traducido ni la forma de hablar de las películas latinas, lo siento por los que os gusto pero esta es mi opinión.
4
Deberíamos dejar de luchar entre nosotros por los doblajes y comenzar a luchar para verlas en versión original con subs aprenderíamos más inglés y disfrutaríamos de la voz del actor... que queramos o no también es interpretación
4
por que cojones la gente pone el idioma que no es?
4
#7 #7 vikingolepegoalacoca dijo: no entiendo que nos pasa a los españoles con el audio latino, cuando eramos críos la mayoría de series y películas de dibujos animados que veíamos estaban dobladas en español latino y no pasaba nada, de hecho si yo viera esas mismas series y películas en castellano el audio me sonaría muy raroYo me vi la serie anime Saber Marionette J con audio latino, y me encantó, de hecho, esa serie me la dan en castellano y no la quiero, la quiero en latino. Me gustan mucho tanto las voces de los personajes, como sus nombres, el acento... no sé, crecí viendo esa serie en latino y me acostumbré. Así que el latino no es peor que el castellano ni mucho menos, es cuestión de acostumbrarse...
4
tema tan reciente y original....
4
Sería para matar al que lo subio
3
#11 #11 memeracing dijo: El español hace PAF¿¡¿¡yo creo que lo ha copiado, lo ha pegado y lo ha volteado
3
Pues, a mi no me molesta el Español de españa, es mas por ejemplo, la peli ''REC'' yo me vi la trilogia y esta en español de españa...
PD: Esta mal, la traduccion en la viñeta es Mexicano, y ahi pusieron a Latinoamerica!
3
De hecho el doblaje de Twisted Metal en español europeo me parece bien y porque es el unico doblaje, tambien de Starcraft 2 y Warcraft 3 Jorge Teixeira tiene buena voz y le pone pasion y agresividad en su papel de Arthas
3
Siiempre que la queremos en español sale en cualquier otro idioma :truehistory:
3
Uruguay presente en una viñeta
3

2
debo confesar que con esta viñeta aprendí que una de las guyanas no es ``Guayana´´ es Guyana .-. que irónica vida...





¿¡Pero que carajo!?, ¿¡Irónica!?, ¿¡Por que!?
2
soy latino pero brasileño



















2
Seguro que ya lo descargó por MEGAUPLOAD
2
1 hora de paf
2
que asco me da las películas latinas, estos panchitos siempre inventándose los nombres como por ejemplo el de Homer Simpson, o el de Tom Marvolo Riddle o el de R2-D2...
2
como odio cuando me pasa a mi esto
2
Yo prefiero verlas en Ingles.. Tanto como en español o latino, son una cagada..
2
Porque mierdas ponen lo que no es un poco mas y me viene en sueco
2
Ufff.. como me jode que pase eso.....
2
se supone qe el latino esta en bolivia... no creo qe ahise hable como en la viñeta
2
#3 #3 cceslomejorr dijo: se que no va con la viñeta pero si alguien me resuelve la duda le estare muy agradecido. no se si comprarme el black ops 2 para la xbox pues no tengo xbox live y me gustaria saber si puedo jugar contra bots sin el online ? gracias de antemanoSi que se puede. De nada.
1
falta un true story como la compa de un pino XDD
1
Pues yo me vi la peli de los simpsons en latino...., no me molestó tanto, excepto flanders, que no tiene voz de maruja!
1
#36 #36 pakchoi dijo: los doblajes latinos son los peores del mundo@pakchoi Encima que nos conquistaron se burlan del idioma QUE USTEDES NOS ENSEÑARON?
1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!