Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
97
No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción
94
nadie destruirá mi infancia
55
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
39
Hasta en la propia canción lo dicen: "Ningún problema". Además, en la tercera parte Rafiki decía lo que significaba, de todos modos es una curiosidad interesante.
29
#28 #28 shanicsharple dijo: :cereales: Hasta en la propia canción lo dicen: "Ningún problema". Además, en la tercera parte Rafiki decía lo que significaba, de todos modos es una curiosidad interesante. :cool:Pero la gracia y lo que el autor de la viñeta dice, es que no se lo habían inventado para la película, sino que era de verdad una traducción
26
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.Es por eso que despues cantaban en español ningun problema puede hacerte sufrir
21
Y Simba significa 'León', Nalah significa 'Mercedes' (?), Rafiki significa 'amigo', Sarabi significa 'espejismo', Pumbaa sigfinica 'desconsiderado'...#8 #8 trolldad120 dijo: nadie destruirá mi infancia:happy:
16
#33 #33 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.lo sabemos
15
#13 #13 oyasumari dijo: No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción :raisins:La pregunta es: ¿Cómo sabía que era suajili?
15
pero por que coño no lo traduces al español
12
#61 #61 elrollaor dijo: pero por que coño no lo traduces al español :yuno:Porque te salía "no se preocupe" y mola más en inglés "No worries" xD
10
Y hay más, rafiki significa amigo y simba significa leon.
Todos provienen del swahili.
9
acabo de comprobar que si pones Hakuna matata con la H mayuscula sale No vicious, y si lo pones hakuna matata sale No worries.... el traductor google es todo un mundo de respuestas
9
Todo el mundo en el traductor en.. 3,2,1 YA!!
6
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.En el traductor si la "H" la escribes en mayuscula la traduccion cambia.. a "Vicious"
....
6
Una pena que ya no halla peliculas como estas
6
Es mi nuevo Dios...un momento pero existes
5
y que significa: aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa simbueñaaaaa babaji bibaba...?
5
#12 #12 calicco41 dijo: ¿en serio? no jodasSE DICE...NO JODAS...ENSERIO? ah no que lo mato yao ming!
5
It´s mean No Worries, for the rest of your live.
It's our problem-free philosophy.
HAKUNA MATATA
5
lo ha conseguido con google, no me lo puedo creer!!!!!!!!!!!!!!!!!!
5
Ahora te enteras
5
¿Desde cuando un jabalí habla suajili?
4
nunca lo dudee en la cancion lo dice lo qe no sabia es qe esta en suajili
4
Ahora se preocupa?
4
EXSISTE REALMENTEEE
4
Gracias a estas películas, mi infancia fue increible!
4
Timon y pumba rules.
4
#13 #13 oyasumari dijo: No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción :raisins:Moriré de negativos, me ha salido dos veces el mismo comentario si lo sé no inicio sesión
4
#35 #35 vannt dijo: #28 Pero la gracia y lo que el autor de la viñeta dice, es que no se lo habían inventado para la película, sino que era de verdad una traducción :really:Pero no solo eso Simba el protagonista, es el nombre suajili de leon
4
por fin una viñeta sobre peliculas que no trata de arruinarnos la infancia...
4
mano arriba si has ido al traductor a comprobarlo
3
en esos moments estoi escribiend lo qe me ha tradcido gogle :trolface: :trolface: :trolface: :trolface: :trolface:
3
¿Y cómo se te ocurrió buscarlo en suajili?
3
Las traducciones de google son mas raras... yo no me fiaria mucho
3
Por que no lo traduces en español
3
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.que razon tiene el jodido
2
Ya puedo morir tranquilo
2
Que crack! como sabias que Hakuna Matata está en idioma Suajili?
2
en suajili XD
2
ya puedo morir tranquilo...
2
por fin me siento vivo!!!!!!!!
2
Ya que estamos con el Rey León, mete también la canción, a ver su significado... xD
2
claro jajaja eso lo mire despues de ver el rey leon
1
y luego cantas la canción en inglés para ver como queda... 'No worries...'
1
Be happy
1
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.Es por eso que despues cantaban en español ningun problema puede hacerte sufrir
Todos provienen del swahili.
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.En el traductor si la "H" la escribes en mayuscula la traduccion cambia.. a "Vicious"
....
It's our problem-free philosophy.
HAKUNA MATATA
EXSISTE REALMENTEEE
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.que razon tiene el jodido