Que arda Troya

Que arda Troya
por michaeljacksonsfan el 24 ago 2014, 16:55

doblaje,latinos,michael jackson,palomitas,troll science
Odio el doblaje latino...

de los Simpsons!
56
Buf, es que yo no lo soporto xD pero trato de no ir diciéndolo por ahí, porque lógicamente en cada país estamos acostumbrados a un doblaje diferente y a ellos les gustará más el suyo y a nosotros el nuestro. Eso sí, ya cuando saltan diciendo que el doblaje español es una mierda, cuando los dobladores de aquí por suerte son unos jefes... entonces sí que arde Troya.
34
Los traductores latinos de los simpsons parecen subnormales.
27
Odio el doblaje latino
26
Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.
26
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd soy español y ese comentario me parece ofensivo y excecivo a la par que innecesario
25
#7 #7 tiadeloscereales dijo: #5 Lo que quiero decir es que ningún dobleaje es mejor o peor (eso va por gusto y costumbre) pero que no se critique así a la ligera, porque al menos los actores dobladores aquí en España son la hostia. ¡A mi me encantaría poner la voz en series de anime!De hecho, durante muchos años, el mexicano fue el mejor de los doblajes en español, debido a que no podían permitirse contratar actores de España y tenía un amplio mercado de difusión las películas animadas en ese idioma. Sin embargo, fue desbancado por el chileno, debido a que empezaron a incorporar más expresiones "propias" y menos "neutras". Ahora mismo, yo me quedo con el Español "de "España" o el castellano, ya que no emplea tantas expresiones "propias", a diferencia de muchos países latinos que lo único que buscan es marcar su identidad.
17
No estoy a favor de ninguno de los dos. Hay algunos que suenan mejor como "Scooby Doo" en latino y otros suenan mejor en doblaje español como "Los Simpsons", sólo eso.
13
O sino decir que es mejor Homer que Homero o "A todo gas" mejor que "rápido y furioso" etc. Voy haciendo palomitas...
12
#1 #1 pokelaracroft dijo: Odio el doblaje latino #2 #2 dasmann dijo: Odio el doblaje latino...

de los Simpsons!
hola, soy latino
Me da igual lo que pienses a mi me gusta mi idioma.

PD: También me gustan algunos doblajes en español de España
11
#13 #13 drasor dijo: #1 #2 hola, soy latino
Me da igual lo que pienses :yaoming: a mi me gusta mi idioma.

PD: También me gustan algunos doblajes en español de España :cool:
El latino no es un idioma, inculto
8
Está bien que no te guste un doblaje, pero de ahí a tenerlo como excusa para soltar comentarios racistas...
8
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd Pues yo soy latino y menor de 16, y no paso discutiendo por el lenguaje. Esa es una de las razones más imbéciles para discutir. ¿Te quejas de que pronunciamos la Z como una S? Eso es lo más normal del mundo. Así como los estadounidenses hablan muy diferente a los ingleses, nosotros los latinoamericamos hablamos diferente a los españoles. ¿Y dices que no te gusta el doblaje latino? Los insultos están de más, simplemente no lo mires y ya. A mí no me gusta el doblaje español, pero por ello no voy a pasar insultando a los españoles o a su doblaje.
7
#13 #13 drasor dijo: #1 #2 hola, soy latino
Me da igual lo que pienses :yaoming: a mi me gusta mi idioma.

PD: También me gustan algunos doblajes en español de España :cool:
@drasor ¿porqué le habéis dado negativo? para una persona que no se pone a insultar al otro doblaje
7
#5 #5 tiadeloscereales dijo: Buf, es que yo no lo soporto xD pero trato de no ir diciéndolo por ahí, porque lógicamente en cada país estamos acostumbrados a un doblaje diferente y a ellos les gustará más el suyo y a nosotros el nuestro. Eso sí, ya cuando saltan diciendo que el doblaje español es una mierda, cuando los dobladores de aquí por suerte son unos jefes... entonces sí que arde Troya.Lo que quiero decir es que ningún dobleaje es mejor o peor (eso va por gusto y costumbre) pero que no se critique así a la ligera, porque al menos los actores dobladores aquí en España son la hostia. ¡A mi me encantaría poner la voz en series de anime!
6
#9 #9 NinfaNocturna dijo: Me da igual el doblaje español sea bueno o malo, siempre preferiré escuchar "Onda Vital" que cualquier otra cosa. Menos mal que yo veía Dragon Ball en euskera. No entendía una mierda pero las voces eran mil veces mejores que las españolas y decían "Kame Hame Ha".
6
El latino va bien para series de dibujos, el oso yogui, scooby dio y eso pero en los simpson oír homero me suena fatal
6
Y ese momento en que descargas una peli que llevabaa tienpo buscando y la reproduces... latino -.-
5
Y los imanes?Es que nadie piensa en los imanes?
5
Me da igual el doblaje español sea bueno o malo, siempre preferiré escuchar "Onda Vital" que cualquier otra cosa.
4
#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Patas al disionario? Creo que el que tiene que comprar un "disionario" eres tu, o si no, compra la biblioteca entera.
PD: El doblaje latino es un poco (bastante) mierda, hora de aventuras con el que pasho, andale, etc...
Agallas el perro cobarde, lo llaman coraje, eustaquio se llama Justo (Muy original) Muriel parece rusa, homer con una o al final y las traduciones para que las hagan monos de circo...

Aunque los latinos tienen Cartoon Network, Puto mediaset, tenia que comprarlo.
4
Normalmente suelo respetar las opiniones, pero es que las críticas a los doblajes (tanto latino como hispano) son estúpidos. Suelen ser:

- Joder, hostia puta, coño, qué doblaje tan mierda me cago en la puta, estos sudacas dan asco.
- No mms wey, este doblaje suena bien estúpido ay carajo déjense de joder, gallegos!

Sin argumento alguno >:C Porque hay ocasiones en que el doblaje de España es mejor y en las que el de Latinoamérica es mejor.
3
A mi no me molesta la voz en los doblajes, lo que me molesta es que lo traducen como les da la gana. Ej: Home Alone/ESP: Solo en casa/LAT:Mi pobre angelito. Bueno y que muchas veces las voces van a destiempo con la boca, pero eso también pasa a veces en españa, muchas menos pero pasa.
3
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd No tienes cojones de decírselo en la cara a ninguno de ellos porque te la parten. ¡Cobardón!
3
Yo me crie tanto en latino america como en españa y soy capaz de apreciar los dos doblajes. No sereis capaces de juzgarlos hasta que no hayais tenido que vivir durante toda vuestra vida con ambos
3
#2 #2 dasmann dijo: Odio el doblaje latino...

de los Simpsons!
hola soy michaeljacksonsfan pero no se por qué me han eliminado el usurio y he tenido que crearme este, por favor ayudarme a que memondo network sepa esto y si es posible que me devuelvan mi antiguo usuario, Gracias
3
No hace falta empezar una pelea para saber quien es latino o no
2
A mi no me importa como sea (aunque es peor para mi) yo en google no se pq pone español-españa mientras que se podría poner simplemente castellano.
2
A los que estais haciendo comentarios racistas, tenia que deciros que me dais asco, racistas hijos de puta
2
A mi no me gusta ningún doblaje es más cómico con las voces originales con subtítulos el sonido va mejor y yo lo encuentro mejor es solo mí opinión Ok
2
Ha desaparecido mi comentario....
2
Yo no veo racismo en la viñeta solo que es verdad que nos gusta ver las cosas dobladas en nuestro idioma supongo que a los latinos les pasara igual
2
Yo creo que depende de la serie, el doblaje y la costumbre del oído a escuchar según que cosas. A mi me pasaba queno me gustaban los Simpsons en versión doblada al español de España y ahora me da igual, pero cambiar el kame-hame-ha, eso es un delito en mi opinión. Concuerdo con el comentario #31
2
#23 #23 chefry_frutitas dijo: #11 También en portugal#29 #29 BenderDoblador dijo: #11 @kokonutnd No tienes cojones de decírselo en la cara a ninguno de ellos porque te la parten. ¡Cobardón!#54 #54 luislos70 dijo: #11 @kokonutnd Pues yo soy latino y menor de 16, y no paso discutiendo por el lenguaje. Esa es una de las razones más imbéciles para discutir. ¿Te quejas de que pronunciamos la Z como una S? Eso es lo más normal del mundo. Así como los estadounidenses hablan muy diferente a los ingleses, nosotros los latinoamericamos hablamos diferente a los españoles. ¿Y dices que no te gusta el doblaje latino? Los insultos están de más, simplemente no lo mires y ya. A mí no me gusta el doblaje español, pero por ello no voy a pasar insultando a los españoles o a su doblaje.¿En serio?

¿Comentarios DESTACADOS con 0, +6 y +1 (respectivamente)?






¿Cómo lo hacéis?
1
Hay voces latinas que son se pueden oír bien aunque prefiero en español de España, prefiero oír las voces latinas antes que leer los subtitulos, por cierto ¿alguien sabe alguna pagina para ver anime que tenga voces latinas animes que no tengan voces en castellano? es que paso leer subtitulos, me acostumbrado pero prefiero las voces sinceramente y eso no quiere decir que no me guste escuchar a los japoneses hablar es mas por comodidad.
1
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.También en portugal
1
OdIo El DoBlAjE En CaNi MuYaIo
1
OdIo El DoBlAjE En CaNi MuYaIo
1
Donde esta el comentario número 8?!!!!!!!!!!!
1
En ámerica, cada pais tienes su propias palabras (no sé porque), pero el mejor es el colombiano y argentino, son mucho mas gracioso. cabe decir que el de españa es buenisimo en peliculas.
0
A mi me gusta el doblaje de south park en latino me daa más risa
0
#38 #38 ericaxu dijo: ¡Frijoles! Porque decis todo eso de los frijoamigos y de las computadoras. ¡¡Computadoras frijolaneadas!!
Lo siento frijoles, tenía que desfogarme a través de la computadora.
@ericaxu ソーリー (quiere decir perdon en japonés) me he pasado mucho, pedón, perdón y perdón.
0
#38 #38 ericaxu dijo: ¡Frijoles! Porque decis todo eso de los frijoamigos y de las computadoras. ¡¡Computadoras frijolaneadas!!
Lo siento frijoles, tenía que desfogarme a través de la computadora.
@ericaxu http://img2.wikia.nocookie.net/__cb20131215232642/enciclopedia-meme/es/images/f/ff/Oh-god-why.png
0
#46 #46 ericaxu dijo: #38 @ericaxu http://img2.wikia.nocookie.net/__cb20131215232642/enciclopedia-meme/es/images/f/ff/Oh-god-why.png@ericaxu Fuck
0
#35 #35 sangreal dijo: Donde esta el comentario número 8?!!!!!!!!!!!@sangreal seguramente lo habrán eliminado por malos usos o por no cumplir las normas.
PD: una viñeta muy original y con toda la razón.
0
En euskera mola mas
0
#53 #53 mellamojoseluis dijo: #2 hola soy michaeljacksonsfan pero no se por qué me han eliminado el usurio y he tenido que crearme este, por favor ayudarme a que memondo network sepa esto y si es posible que me devuelvan mi antiguo usuario, Gracias :determined:@mellamojoseluis http://www.cuantocabron.com/usuarios/staff_memondo

Pideselo por aqui ;)
0
Jajajajaja yo vi hace poco crank veneno en la sangre en latino y no es lo mismo jason se escuchaba sin autoridad XD.
En cambio empece a ver naruto en latino y no se por que pero la prefiero en latino que en castellano
0
Yo entiendo perfectamente el doblaje latino , pero el español es como si todos dijeran lo mismo
0
creia que ya habian separado los comentarios de los españoles con los de los latinos
(soy latino)
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!