El problema de las traducciones

El problema de las traducciones
por denyse el 3 abr 2014, 05:03

cambio,libros,sentido,titulos,traducir,traductores
Y hay algunas traducciones que es mejor no hacerlas, como por ejemplo Harry Potter = Enrique alfarero, o Hogwarts = Verruga de cerdo
11
En las películas hay casos peores, como la famosa traducción de "Die Hard" a "La Jungla de Cristal"
7
Pues no es por nada pero lo que sí que es cutre con alevosía es hacer una traducción literal, puesto que dependiendo del idioma puede no ser un título atractivo para el público.
4
Peor es que no traduzcan los libros directamente xD
4
Allegiant= Leal! Aunque, viendo el final , lo entiendo...
2
La finalidad de la traducción es conservar el mensaje o, en el caso de las películas, la intención que se tiene o impresión que se quiere dar al espectador. Se llama adaptación cultural.
0
The Mortal Instruments - Cazadores de Sombras
0
Y en las pelis también inclusive cambian la historia al decir cosas que no son......
-3

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!