Remedio contra la Ley Sinde

Remedio contra la Ley Sinde
por admv el 7 feb 2011, 22:05

it's something,Ley Sinde,poker face,remedio
Saw en latino! me ha matado!
498
Zas, en toda la ley!!
407
"Como conoci a vuestra mamazita"
340
Es que cada vez que le veo la cara a la Sinde enserio me dan esclofrios que asco de tia :@
219
no tiene por que las webs latinas pueden subir los doblajes españoles aparte del suyo, como en las nuestras subimos el doblaje original, el latino y el nuestro
198
Con todos mis respetos al doblaje sudamericano, prefiero verlo en V.O. subtitulado.
191
¡NO IT'S SOMETHING! ¡Antes de ver Saw así me rebiento los tímpanos!
Arrrrrrrgggg
186
Series Yonkis, Películas Yonkis, cinetube...
Os echaremos mucho de menos.
Anda Taringa, sigues por aquí???
Mira que si explotara la Sinde esa, y la metralla matara a la Alejandro Sanz, Ramoncín y toda esa fauna.
158
Ándale, así podremos ver a Homero Simpson!
137
Por qué los españoles se molestan cuando "criticamos" sus doblajes y ellos dicen cosas peores cuando hablan de los nuestros.
Una película doblada en latinoamérica jamás tendrá expresiones o regionalismos como esos, ya lo han dicho arriba, todo se hace en español neutro porque es para TODA latinoamérica, no solo para el pais donde se doble (ya sea México, Chile, etc.).
Todo se dobla como es y nunca escucharán algo así.
...
En cambio en los doblajes españoles es frecuente oir "coño, cojones, ostia"... etc, etc.
Pero en fin, cada quien prefiere el doblaje al que está acostumbrado.
Solo una cosa, si piden respeto, respeten ustedes.
135
A ver, no culpo a nadie ni quiero criticar nada, pero la piratería no es legal en casi ningún país. La piratería consiste en descargar contenido audivisual (música, películas, series, etc), grabarlo en un CD/DVD, empaquetarlo Y venderlo en la calle. El hecho de bajarte algo GRATIS de internet, no es piratería (ya sé que nos lo están vendiendo como tal). Sólo quería recalcar eso, que lo ilegal es sacar beneficio económico de las descargas, no las descargas en sí.
127
Ándale wey jajajaja
104
asi hablan en Mexico y ese pais no esta en sudamerica..
99
guerra de doblajes? nooooooooooooo
96
#26 #26 masterlauta dijo: LOS ESPAÑOLES HABLAN MUY MAAAL NO SE LES ENTIENDE NADA....LOS SUDAMERICANOS PENSAMOS LO MISMO DE USTEDES EN LAS PELICULAS!!!! si hablamos diferente y les molesta entonces se joden por su pais....(ahora me van a poner voto negativo porque se creen que son los unicos que hablan español)Solo diré una cosa: TOMATELO CON HUMOR
93
En ninguna película con doblaje latino hablan así...
82
#29 #29 cuke dijo: "Como conoci a vuestra mamazita" Brutal, me he descojonado xDDDDDDDDDD
81
#8 #8 elian111 dijo: las peliculas en latinoamericano no hablan asi, idiotasy demás, es una exajeración para que fuera más gracioso, no os lo tomeis tan mal... además, que tampoco hace falta insultar ._.
75
Me da más miedo ver la cara de Sinde que la de Jigsaw...
73
Dos chamacos y medio xDD
69
ujajua la verdad soy sudamericana y siempre me da risa la critica española, lo gracioso es que lo que ponen esta en mexicano y no en sudamericano XD pero me da lo mismo en que dobraje ver los cap de las series que me encantan, y como la ley side los jodio cosa que igual trataron de aser en mi pais pero no les funciono porque muy pocos artistas nacionales lo apoyaron, tendran que ver los cap en lo que puedan pero la mayoria de las paguinas tienen la opcion de español y español latino, pero no español mexicano xd
64
Señores...se acerca una discusión entre doblajes de españa y latinoamerica.
Que gerga ganará? eh! tio huevón!
61
Hecha la ley, hecha la trampa.
55
No sé por qué siempre acaba esto en guerras de acentos. ¿Qué más dará? Cada uno está acostumbrado a lo que está acostumbrado. Esto no es como el inglés, que el correcto es el británico. No existe un idioma español por encima de los demás, todos son igualmente aceptables. Es la gran diferencia entre el inglés y el español.

Deberíamos de estar orgullosos de la diversidad de acentos y formas de expresarse que nos brinda nuestro idioma. Y dejar de lado los conflictos históricos (y no menos importantes) que nos separan.
53
Es imposible que haya un doblaje con el acento mexicano del norte. Por casi un conveño internacionl todos los doblajes latinoamericanos deben hacerse en neutro, sin jerga. Aparte siempre esta Taringa que es mas comun encontrar subtitulado que en español.
47
prefiero verlo en silencio y subtitulado!
44
¡¡Por tal de ver lo que nos gusta,hacemos lo que sea posible!!
40
Fuck yea & Fuck you ley Sinde!
39
www.series.ly =)
34
Que dramatica la gente, claro que a cada uno le gusta mas sus doblajes, son adaptaciones al publico.
Solo que como muchas bromas pues se juega con la exageracion y han generalizado un poco, pero no se busca ofender. Por cierto, buenisima viñeta, me ha hecho mucha gracia.
33
#26 #26 masterlauta dijo: LOS ESPAÑOLES HABLAN MUY MAAAL NO SE LES ENTIENDE NADA....LOS SUDAMERICANOS PENSAMOS LO MISMO DE USTEDES EN LAS PELICULAS!!!! si hablamos diferente y les molesta entonces se joden por su pais....(ahora me van a poner voto negativo porque se creen que son los unicos que hablan español)Buen intento al poner lo de que "(ahora me van a poner voto negativo porque se creen que son los unicos que hablan español)" para que no te voten negativo por parecer racista. Pero realmente, y siento decirlo si te ofendo, el castellano suena muchísimo mejor que el latino, por lo menos PARA LOS ESPAÑOLES, estamos acostumbrados, y vuestro acento parece como... no sé, tu le pones a titanic en latino y parece cómica.
32
que esto no se convierta en discusion entre latino y español por favor...bastante hay con buscar los simpson en youtube y ver las peleas de comentarios que hay por ahi sobre este tema...yo personalmente prefiero verlo en ingles antes que en latino, no es por racismo, es por gusto, prefiero ingles.
29
Siempre me das buenas noticias tío de los cereales!!
26
Racismo -nivel hitler
25
#107 #107 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Sinceramete iba a poner un enorme discurso acerca del racismo que hay en paginas como esta y como afecta las relaciones de los paises hispanohablantes y tambien como personas como tu, con un criterio tan pequeño, generan una cadena de odio hacia los demas, pero decidi dejarlo por la paz, no tiene caso desgastarse con gente asi, me podria acabar el teclado y aun asi no lograria cambiar el pensamiento de este tipo de gente, si quieres pasarte la vida entera rechazando a los que son diferentes a ti, es tu problema, yo por lo pronto seguire visitando la pagina les guste o no, el intenet es libre (por lo menos en mi pais) y un racista como tu, no va a evitar que CC me siga alegrando el dia. PROBLEM XENOFOBICOS?
24
vale yo soy sudamericano.... y pienso al revés que ustedes xd
23
#34 #34 admv dijo: #29 Brutal, me he descojonado xDDDDDDDDDDSi a mi tmb me hace gracia, pero en todo caso seria jueguito no "jueguecito", no hay que tomarse las cosas tan enserio, que en cuestinon de doblajes todos nos burlamos de todos, asi que ni para que ofenderse
22
Os quejáis de los estereotipos que el mundo tiene con españa, y vosotros sois igual de ******* generalizando.

Cómo se ve que no habéis salido de la península en vuestra puta vida. Me dais todos un asco colosal, ¡porque encima votáis negativo a los que os piden respeto para los demás!

Vergüenza me da vivir y haber nacido en este país lleno de subnormales.
20
para los otakus ningun problema ^_^
15
No dicen grocerias en latinoamericano. jamas he oído que digan wey ni jueguecito. ADEMAS SOLO CAMBIARAN EL DOMINIO no el doblaje. Vivo en México yo pienso que depende de qué doblaje estes acostumbrado a mi no me molesta ninguno. Se quejan de TODO.
15
"Hay chamaquito!" Me ha matao, con falta de ortografía y todo (Hay = Ay) XDDDDDD
15
bueno por lo menos con el ******* no habrá diferencia xD
15
No es legal pero la hjacemos de todas formas idiota

Y he visto varias peliculas y series en latino, y la verdad lo unico que se diferencia es en el acento del español, no agregan palabras que pertenezcan a la jerga mexicana
15
la ley sinde en realidad es una gilipollez, muchas webs como ******* ya ha encontrado la solucion, y no es mudarse a un dominio sud-americano, ******* esta preparando su propia red social, pondra opcion para que los usuarios comentes los enlaces y todo eso, y como cerrar una red social es vulnerar los derechos de las personas a expresarse (algo asi era), no pueden hacerlo, asi se blindan de ser cerradas y pueden ser poniendo enlaces a descargas y mierdas
15
A nosotros los latinos no nos gusta su acento, pero si empiesas a ver algo en una traduccion te vas a terminar acostumbrando a esa y las demas te pareceran raras
15
Yo estuve 14 años de mi vida viendo las pelis en latino y cuando llegue aqui en cuestión de semanas me acostumbre, obvio que al principio se hace raro pero despues de un tiempo es como si nada. Eso si cuando volvi a mi pais los simpsons me sonaban a chino hasta que me volvi a acostumbrar y asi sucesivamente... xD
14
De verdad que me gusta ver estas páginas y se que son Españolas y todo pero no puedo creer que sean tan discriminadores y racistas ALGUNOS de los que comentan aquí. No hablamos español latino por que queramos, es el que nos enseñaron a hablar.
14
#107:También hay un montón de españoles que le tiran mierda a Latinoamérica sin razón aparente y cuando les llaman "Gallegos"se ponen a llorar, y yo tampoco respeto a alguien que insulte mi lenguaje. Respecto a las viñetas, la mayoría que son una mierda tienen expresiones españolas, así que no pongas a decir estupideces. #108:De seguro en tu país no dicen groserías
Por cierto, soy mexicano, y he visto un montón de películas en latino en mi vida, y la ÚNICA vez que escuche la palabra "Wey" en una película fue hace un par de meses que ví una pésimamente doblada película llamada "Qué pasó ayer?", sin embargo, en TODOS los doblajes españoles que he visto dicen "Cojones, joder, tío, *******, etc .."
14
no hay que tomarselo a mal,sino con humor...
14
#39 #39 mafvtapatio dijo: Por qué los españoles se molestan cuando "criticamos" sus doblajes y ellos dicen cosas peores cuando hablan de los nuestros.
Una película doblada en latinoamérica jamás tendrá expresiones o regionalismos como esos, ya lo han dicho arriba, todo se hace en español neutro porque es para TODA latinoamérica, no solo para el pais donde se doble (ya sea México, Chile, etc.).
Todo se dobla como es y nunca escucharán algo así.
...
En cambio en los doblajes españoles es frecuente oir "coño, cojones, ostia"... etc, etc.
Pero en fin, cada quien prefiere el doblaje al que está acostumbrado.
Solo una cosa, si piden respeto, respeten ustedes.
oirás esas cosas en los doblajes españoles porque en toda España se dicen cosas como coño, hostia y cojones.
13

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!