La fuerza de saber que tu padre está de tu parte

La fuerza de saber que tu padre está de tu parte
por neptunex el 29 jul 2015, 06:13

anime,ayuda,conversacion,dragon ball z,madre,padre,pelea
#3 #3 moi961 dijo: #1 @linkdekalos Pues tú rie pero en muchas partes de España en algún momento tuvieron 'Onda Vital' en vez de Kamehameha. De hecho, creo que el cambio fue bastanta tarde, y por eso es tan conocido así en España.@moi961 Lo sé, pero me molesta esta estúpida guerra unilateral de latinos contra el doblaje latino, teniendo ellos joyitas como "El Guasón" o "Mi pobre angelito".
14
#4 #4 linkdekalos dijo: #3 @moi961 Lo sé, pero me molesta esta estúpida guerra unilateral de latinos contra el doblaje latino, teniendo ellos joyitas como "El Guasón" o "Mi pobre angelito". @linkdekalos No nos olvidemos de arturito y citripio.
9
Yo siempre he dicho Onda Vital, sé que a muchos os gusta verlo en japonés y decir "Kamehameha", pero yo lo veía de pequeño en español y ahí la llamaban "onda vital", y así seguirá siendo para mi por los siglos de los siglos.
8
#1 #1 linkdekalos dijo: Latinoamericano diciendo "Onda Vital :v" en 3...2...1...@linkdekalos Pues tú rie pero en muchas partes de España en algún momento tuvieron 'Onda Vital' en vez de Kamehameha. De hecho, creo que el cambio fue bastanta tarde, y por eso es tan conocido así en España.
7
#2 #2 manuneitor11 dijo: Onda vital !!!!!
PD:Ea broma ☺☺
HOMERO!!
3
En catalán también era onda vital, creo. De todas formas es una discusión estúpida.
3
#4 #4 linkdekalos dijo: #3 @moi961 Lo sé, pero me molesta esta estúpida guerra unilateral de latinos contra el doblaje latino, teniendo ellos joyitas como "El Guasón" o "Mi pobre angelito". @linkdekalos Jodida la guerra contra uno mismo no? (Lo digo porque pusiste "Latinos contra Latinos", y no se si era eso lo que querías poner, pero creí que no)
3
Soy la única que piensa que tanto el doblaje latino como español son mierdas? Es decir, son buenos a veces, obviamente preferimos al que tenemos de costumbre escuchar pero yo siempre he preferido al de idioma original xD
Aún así, estoy seguro que los latinos seguirán y seguirán en pelea con otros españoles, y así por el resto de los siglos.
1
Pues yo siempre lo he visto en español latino y lo llamo kamehameha
1
Veamos para los latinos que se meten con el doblaje español:
Guason, Mi pobre angelito, Guepardo o Aguja dinamica (su adorado Wolverine), Super Once (es Inazuma eleven), en Bleach Segador de almas para los Shinigamis (que es dios de la muerte) y transmutar para referirse al paso de los fantasmas de este mundo al otro y todo el doblaje latino de Big Bang Theory es una mierda. Se puede seguir, pero me aburren.
1
Papa, hermano y tu vs mama y aun asi perdereis
0
#3 #3 moi961 dijo: #1 @linkdekalos Pues tú rie pero en muchas partes de España en algún momento tuvieron 'Onda Vital' en vez de Kamehameha. De hecho, creo que el cambio fue bastanta tarde, y por eso es tan conocido así en España.@moi961 De hecho no lo cambiaron nunca XD.
-1
#12 #12 mla1 dijo: En catalán también era onda vital, creo. De todas formas es una discusión estúpida.@mla1 Pues te equivocaste, tanto en el doblaje catalán y valenciano se mantuvo Kame Hame Ha.
-1
Latinoamericano diciendo "Onda Vital :v" en 3...2...1...
-2
Onda vital !!!!!
PD:Ea broma ☺☺
-4

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!