The Texas Chain Saw Massacre

The Texas Chain Saw Massacre
por pedofish el 19 jul 2011, 14:14

Yao Ming,La matanza de Texas,LOL,Better than expected,Argentina
Por lo menos es EL LOCO y no LE LOCO...
274
Jajajajaja ¿En serio se llama así?
157
me quedo con el loco de la motosierra
114
¿Y Saw se debería llamar "El loco con una marioneta de payaso"?
112
Siempre será La Matanza de Texas...
64
las traducciones no son el fuerte de latinoamerica. Siempre nos dan titulos que no tienen nada que ver con el original
51
igual le ponderemos el nombre que nos de la gana
41
Traducciones mal hechas everywhere.

Die Hard - La jungla de cristal
41
Nombres de pelis... varian dependiendo donde estés
29
yo creo que esta viñeta esta un tanto equivocada, por que aki en Argentina esa pelicula tambien se llama "La Masacre de Texas"
27
La traducción es peor que las de mi padre
25
¿El loco de la motosierra?
24
Soy de Argentina y nunca vi eso de "El loco de la motosierra" mas que en wikipedia.. siempre la llamé "La masacre de Texas"..
23
Me lloveran negativos pero en Argentina la pelicula se llamaba: La masacre de Texas no "el loco de la motosierra". Igualmente me dio risa la viñeta.
20
Soy argentino y la traducción que se le da acá es "Masacre en Texas", esta mal esta viñeta ¬¬
19
Made in Argentina.
15
El chavon que te corta todo
15
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.escribió cualquier estupidez de comentario por ser el primero... u__u
12
Siempre cambia el título en otros países de habla hispana...
10
¿El loco de la motosierra? De toda la vida, la traducción ha sido La masacre de Texas xD
10
¿El loco de la motosierra? nada que ver.. En argentina la llamamos la masacre de texas.
10
los argentinos siempre decimos asi
8
jaja, soy argentino y la verdad que es algo de lo que siempre me quejo....nunca encontraras una traducción en los nombres de las películas que sea correcta!
.
.
.
Y jamas la encontraras....
8
Lo importante es q es la matanza es en tejas!
7
Orgullo Argentino
Descripcion grafica
7
jajaj
6
Yo directamente no me fijo en el título en otros idiomas antes de ver la película
6
muy buena
5
yo pongo el nombre como quiero
5
Y la primera porque lo dice en ingles y habla en español?
5
Vagos, vagos everywhere...
5
los argentinos esperamos que el loco de la motosierra mate a muslera
5
En Argentina se llama "La masacre de Texas" tambien
5
Yo me quedo con la traducción de Death racer = Corrida mortal
5
El loco de la motosierra?? un titulo independiente al resto
Es como la de "Solo en casa" (titulo original:Home alone) leí que en latinoamerica se llama "Mi pobre angelito"
5
Lo mejor es que el español de España, Puerto Rica, Colombia y Argentina son "idiomas" distintos
5
Tantos comentarios y solo tienen un punto echo por ellos mismos
5
soy de Argentina y siempre conocí la película con el nombre "Masacre en Texas"! That´s suspicious... ¬¬
5
#17 #17 makssorton dijo: las traducciones no son el fuerte de latinoamerica. Siempre nos dan titulos que no tienen nada que ver con el original :okay:Pues esta vez han dado en el clavo.
5
Yo ire la matanza y sere de la sierra ! Jejejej
4
tejas en todos los idiomas...perfecto
4
4
¡Pero como os la apañais para mandar comentarios cada 0,30 segundos!
4
Pero al final unos y otros tienen que cambiar el título. Que puta manía, no podrán dejar los títulos originales...
4
Claro que si campeón
4
El traductor estaba enfermo ese dia.
4
Es mentira
en argentina también se llama la masacre de texas
4
y en la republica de sirlandia el individuo del artefacto de corte de madera
4
¡El loco de la motosierra! Me la suda como mierda se llame, yo voy a verla igual
4
que viva la República Argentina!
4

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!