Al final resultará que los aliens son...

Al final resultará que los aliens son...
por gumballelmeme el 29 jun 2015, 19:25

aliens,extranjeros,google,traductor,translator
El traductor de google esta lleno de fallos
14
los extraterrestres no dejan de ser extranjeros de otros planetas, de ahí el nombre
8
pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria)
8
La traducción es correcta. Alien puede significar extraterrestre pero también extranjero, tanto en inglés como en español (de hecho, en el diccionario de la RAE la primera definición para "alienígena" es "extranjero": http://lema.rae.es/drae/?val=alienígena).
3
alien viene del griego... el cual significa extranjero!!!
3
Pues entonces ahora en verano está minado de ellos en nuestras ciudades y pueblos...xD
2
Tal vez venga de ahí la canción de "I'm an alien, I'm a legal alien, I'm an Englishman in New York..."

No sé xD.
2
Lo que pasa es que en estados unidos cuando un extranjero tiene permiso de residencia a su numero de identificación se conoce con el nombre "Alien Registration"
2
Prueba a quitarle la "S" a "aliens"... si escribimos mal que no te extrañe el resultaro
1
Todo es una maldita conspiración...
1
#2 #2 filmcity3 dijo: El traductor de google esta lleno de fallos
:kiddingme:
@deverchat #3 #3 city_hunter dijo: pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria):cereales:@damaramu Word Reference y el diccionario Larousse también lo traducen como "extranjero". Vamos, que esto no es una cagada del traductor de Google. Está bien dicho.
1
#3 #3 city_hunter dijo: pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria):cereales:@damaramu esque tecnicamente a uno que viene de fuera se le llama extranjero, por que no deberìamos llamarlos extrangeros si vienen de otro planeta?
0
#11 #11 pirulettaa dijo: Prueba a quitarle la "S" a "aliens"... si escribimos mal que no te extrañe el resultaro :lol:@pirulettaa Si escribimos mal y vas y pones ''resultaro'' en vez de resultado...
0
#11 #11 pirulettaa dijo: Prueba a quitarle la "S" a "aliens"... si escribimos mal que no te extrañe el resultaro :lol:@pirulettaa *resultado
0
La traducción es correcta, aunque tiene otros significados. De hecho, es a partir de la película de Ridley Scott que empezamos a decir "alien", ya que en inglés extraterrestre es "extraterrestial" (recordáis E.T.?).
0
Cada día flipo mas con este traductor...
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!